Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • 新标点和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 当代译本 - 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
  • 圣经新译本 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 中文标准译本 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 现代标点和合本 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • 和合本(拼音版) - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • New International Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
  • New International Reader's Version - People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
  • English Standard Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • New Living Translation - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Christian Standard Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • New American Standard Bible - For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
  • New King James Version - For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
  • Amplified Bible - For the living know that they will die; but the dead know nothing, and they no longer have a reward [here], for the memory of them is forgotten.
  • King James Version - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • New English Translation - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
  • World English Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
  • 新標點和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 當代譯本 - 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
  • 聖經新譯本 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 呂振中譯本 - 因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
  • 中文標準譯本 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
  • 現代標點和合本 - 活著的人知道必死,死了的人毫無所知,也不再得賞賜,他們的名無人記念。
  • 文理和合譯本 - 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
  • 文理委辦譯本 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
  • リビングバイブル - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
  • Hoffnung für alle - Die Lebenden wissen wenigstens, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Sie haben keinen Lohn mehr zu erwarten, man erinnert sich nicht einmal mehr an sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống ít ra cũng còn biết mình sẽ chết, nhưng người chết không còn biết gì nữa. Cả trí nhớ cũng chẳng còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอย่างน้อยคนเป็นรู้ว่าเขาจะตาย แต่คนตายไม่รู้อะไรเลย ไม่มีบำเหน็จรางวัลต่อไป ไม่มีแม้แต่ผู้ที่ระลึกถึงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​รู้​ว่า เขา​จะ​ต้อง​ตาย ส่วน​คน​ตาย​ไม่​รู้​อะไร​เลย และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใดๆ ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้​อีก
交叉引用
  • Job 7:8 - The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
  • Job 7:9 - As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
  • Job 7:10 - He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Isaiah 63:16 - For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
  • Ecclesiastes 8:10 - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • Hebrews 9:27 - And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
  • Psalms 109:15 - Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
  • Ecclesiastes 2:16 - For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!
  • Ecclesiastes 1:11 - There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
  • Psalms 88:10 - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • Psalms 88:11 - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 6:5 - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
  • Job 14:21 - His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
  • Isaiah 26:14 - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • 新标点和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 当代译本 - 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
  • 圣经新译本 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 中文标准译本 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 现代标点和合本 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • 和合本(拼音版) - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • New International Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
  • New International Reader's Version - People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
  • English Standard Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • New Living Translation - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Christian Standard Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • New American Standard Bible - For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
  • New King James Version - For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
  • Amplified Bible - For the living know that they will die; but the dead know nothing, and they no longer have a reward [here], for the memory of them is forgotten.
  • King James Version - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • New English Translation - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
  • World English Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
  • 新標點和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 當代譯本 - 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
  • 聖經新譯本 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 呂振中譯本 - 因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
  • 中文標準譯本 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
  • 現代標點和合本 - 活著的人知道必死,死了的人毫無所知,也不再得賞賜,他們的名無人記念。
  • 文理和合譯本 - 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
  • 文理委辦譯本 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
  • リビングバイブル - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
  • Hoffnung für alle - Die Lebenden wissen wenigstens, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Sie haben keinen Lohn mehr zu erwarten, man erinnert sich nicht einmal mehr an sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống ít ra cũng còn biết mình sẽ chết, nhưng người chết không còn biết gì nữa. Cả trí nhớ cũng chẳng còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอย่างน้อยคนเป็นรู้ว่าเขาจะตาย แต่คนตายไม่รู้อะไรเลย ไม่มีบำเหน็จรางวัลต่อไป ไม่มีแม้แต่ผู้ที่ระลึกถึงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​รู้​ว่า เขา​จะ​ต้อง​ตาย ส่วน​คน​ตาย​ไม่​รู้​อะไร​เลย และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใดๆ ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้​อีก
  • Job 7:8 - The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
  • Job 7:9 - As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
  • Job 7:10 - He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Isaiah 63:16 - For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
  • Ecclesiastes 8:10 - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • Hebrews 9:27 - And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
  • Psalms 109:15 - Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
  • Ecclesiastes 2:16 - For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!
  • Ecclesiastes 1:11 - There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
  • Psalms 88:10 - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • Psalms 88:11 - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 6:5 - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
  • Job 14:21 - His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
  • Isaiah 26:14 - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
圣经
资源
计划
奉献