Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
  • 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
  • English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
  • New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
  • Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
  • American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
  • King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
  • World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
  • 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
  • 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
  • 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
  • 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
  • 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
  • Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ที่​ขาว​บริสุทธิ์​สดใส และ​ให้​มี​น้ำมัน​ใช้​ชโลม​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
交叉引用
  • Luke 7:46 - You didn’t anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with perfume.
  • Amos 6:6 - They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Psalms 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Revelation 16:15 - “Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame.”
  • Daniel 10:3 - I didn’t eat any rich food, no meat or wine entered my mouth, and I didn’t put any oil on my body until the three weeks were over.
  • Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • 2 Samuel 14:2 - So Joab sent someone to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, “Pretend to be in mourning: dress in mourning clothes and don’t put on any oil. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
  • Revelation 19:8 - She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • Ruth 3:3 - Wash, put on perfumed oil, and wear your best clothes. Go down to the threshing floor, but don’t let the man know you are there until he has finished eating and drinking.
  • Esther 8:15 - Mordecai went from the king’s presence clothed in royal blue and white, with a great gold crown and a purple robe of fine linen. The city of Susa shouted and rejoiced,
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
  • Revelation 3:4 - But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with me in white, because they are worthy.
  • Revelation 3:5 - “In the same way, the one who conquers will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name before my Father and before his angels.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
  • 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
  • English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
  • New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
  • Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
  • American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
  • King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
  • World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
  • 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
  • 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
  • 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
  • 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
  • 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
  • Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ที่​ขาว​บริสุทธิ์​สดใส และ​ให้​มี​น้ำมัน​ใช้​ชโลม​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • Luke 7:46 - You didn’t anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with perfume.
  • Amos 6:6 - They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Psalms 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Revelation 16:15 - “Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame.”
  • Daniel 10:3 - I didn’t eat any rich food, no meat or wine entered my mouth, and I didn’t put any oil on my body until the three weeks were over.
  • Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • 2 Samuel 14:2 - So Joab sent someone to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, “Pretend to be in mourning: dress in mourning clothes and don’t put on any oil. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
  • Revelation 19:8 - She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • Ruth 3:3 - Wash, put on perfumed oil, and wear your best clothes. Go down to the threshing floor, but don’t let the man know you are there until he has finished eating and drinking.
  • Esther 8:15 - Mordecai went from the king’s presence clothed in royal blue and white, with a great gold crown and a purple robe of fine linen. The city of Susa shouted and rejoiced,
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
  • Revelation 3:4 - But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with me in white, because they are worthy.
  • Revelation 3:5 - “In the same way, the one who conquers will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name before my Father and before his angels.
圣经
资源
计划
奉献