逐节对照
- The Message - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
- 新标点和合本 - 我们也在他里面得(“得”或作“成”)了基业;这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
- 当代译本 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
- 圣经新译本 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
- 中文标准译本 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
- 现代标点和合本 - 我们也在他里面得 了基业,这原是那位随己意行做万事的,照着他旨意所预定的,
- 和合本(拼音版) - 我们也在他里面得了基业 ,这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
- New International Version - In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
- New International Reader's Version - We were also chosen to belong to him. God decided to choose us long ago in keeping with his plan. He works out everything to fit his plan and purpose.
- English Standard Version - In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
- New Living Translation - Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
- Christian Standard Bible - In him we have also received an inheritance, because we were predestined according to the plan of the one who works out everything in agreement with the purpose of his will,
- New American Standard Bible - In Him we also have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him who works all things in accordance with the plan of His will,
- New King James Version - In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
- Amplified Bible - In Him also we have received an inheritance [a destiny—we were claimed by God as His own], having been predestined (chosen, appointed beforehand) according to the purpose of Him who works everything in agreement with the counsel and design of His will,
- American Standard Version - in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
- King James Version - In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- New English Translation - In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
- World English Bible - We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
- 新標點和合本 - 我們也在他裏面得(得:或譯成)了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的上帝照着自己的旨意所預定的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
- 當代譯本 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
- 聖經新譯本 - 那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
- 呂振中譯本 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
- 中文標準譯本 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
- 現代標點和合本 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
- 文理和合譯本 - 我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
- 文理委辦譯本 - 惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之得因基督而倖成天主之眾嗣者、實由淵然深識、匠心獨運之天主所預定
- Nueva Versión Internacional - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
- Восточный перевод - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Аллаха, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,
- La Bible du Semeur 2015 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
- リビングバイブル - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος, κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
- Hoffnung für alle - Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc đều diễn tiến đúng theo chương trình Đức Chúa Trời đã ấn định. Theo chương trình đó, Ngài đã lựa chọn chúng tôi làm cơ nghiệp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ เรายังได้รับการทรงเลือก ตามที่ทรงกำหนดไว้ล่วงหน้าตามแผนการของพระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามจุดมุ่งหมายของพระประสงค์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในพระคริสต์ พระเจ้าได้เลือกเราให้เป็นคนของพระองค์ ได้กำหนดเราไว้ล่วงหน้าตามความประสงค์ของพระองค์ และให้ทุกสิ่งเป็นไปตามความตั้งใจของพระองค์
交叉引用
- Job 12:13 - “True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for. If he tears something down, it’s down for good; if he locks people up, they’re locked up for good. If he holds back the rain, there’s a drought; if he lets it loose, there’s a flood. Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him. He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools. He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists. He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs. He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom. He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty. He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun. He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no-man’s-land. They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.”
- James 2:5 - Listen, dear friends. Isn’t it clear by now that God operates quite differently? He chose the world’s down-and-out as the kingdom’s first citizens, with full rights and privileges. This kingdom is promised to anyone who loves God. And here you are abusing these same citizens! Isn’t it the high and mighty who exploit you, who use the courts to rob you blind? Aren’t they the ones who scorn the new name—“Christian”—used in your baptisms?
- Jeremiah 23:18 - “Have any of these prophets bothered to meet with me, the true God? bothered to take in what I have to say? listened to and then lived out my Word? Look out! God’s hurricane will be let loose— my hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like tops! God’s raging anger won’t let up Until I’ve made a clean sweep, completing the job I began. When the job’s done, you’ll see that it’s been well done.
- Acts 20:32 - “Now I’m turning you over to God, our marvelous God whose gracious Word can make you into what he wants you to be and give you everything you could possibly need in this community of holy friends.
- Psalms 37:18 - God keeps track of the decent folk; what they do won’t soon be forgotten. In hard times, they’ll hold their heads high; when the shelves are bare, they’ll be full.
- Galatians 3:18 - What is the point, then, of the law, the attached addendum? It was a thoughtful addition to the original covenant promises made to Abraham. The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation until Christ (the descendant) came, inheriting the promises and distributing them to us. Obviously this law was not a firsthand encounter with God. It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses. But if there is a middleman as there was at Sinai, then the people are not dealing directly with God, are they? But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
- Ephesians 3:11 - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *