Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
  • 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
  • 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
  • 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
  • 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
  • New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
  • American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
  • World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
  • 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
  • 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
  • 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
  • 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
  • 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
  • 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
  • リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​อาจ​หยุด​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน และ​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​ใน​เวลา​อธิษฐาน
交叉引用
  • Philipper 1:3 - Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich an euch denke,
  • Philipper 1:4 - und das tue ich in jedem meiner Gebete mit großer Freude.
  • 1. Samuel 7:8 - »Bete doch, Samuel!«, baten sie eindringlich. »Hör nicht auf, den Herrn, unseren Gott, anzuflehen und ihn zu bitten, dass er uns vor den Philistern rettet!«
  • Jesaja 62:6 - Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, die den Herrn Tag und Nacht an sein Versprechen erinnern sollen. Ihr Wächter, hört nicht auf zu beten – nicht einen Augenblick –, gönnt euch keine Ruhe!
  • 1. Mose 40:14 - Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
  • 1. Thessalonicher 1:2 - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
  • 2. Thessalonicher 1:3 - Liebe Brüder und Schwestern! Immer wieder müssen wir Gott für euch danken; wir können gar nicht anders, denn euer Glaube wächst ständig, und auch die Liebe, die ihr alle zueinander habt, wird immer größer.
  • 1. Samuel 12:23 - Auch ich werde weiterhin für euch beten. Denn wenn ich damit aufhörte, würde ich Schuld auf mich laden. Auch in Zukunft will ich euch lehren, was gut und richtig ist.
  • 1. Thessalonicher 5:17 - Hört niemals auf zu beten.
  • Kolosser 1:3 - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kolosser 1:9 - Deshalb haben wir seitdem nicht aufgehört, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass sein Geist euch mit Weisheit und Einsicht erfüllt und ihr auf diese Weise seinen Willen immer besser erkennt.
  • Römer 1:8 - Zunächst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, denn auf der ganzen Welt hört man von eurem Glauben.
  • Römer 1:9 - Und wie oft ich im Gebet an euch denke, dafür ist Gott mein Zeuge. Ihm diene ich von ganzem Herzen, indem ich die rettende Botschaft von seinem Sohn verkünde.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
  • 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
  • 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
  • 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
  • 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
  • New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
  • American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
  • World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
  • 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
  • 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
  • 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
  • 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
  • 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
  • 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
  • リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​อาจ​หยุด​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน และ​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​ใน​เวลา​อธิษฐาน
  • Philipper 1:3 - Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich an euch denke,
  • Philipper 1:4 - und das tue ich in jedem meiner Gebete mit großer Freude.
  • 1. Samuel 7:8 - »Bete doch, Samuel!«, baten sie eindringlich. »Hör nicht auf, den Herrn, unseren Gott, anzuflehen und ihn zu bitten, dass er uns vor den Philistern rettet!«
  • Jesaja 62:6 - Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, die den Herrn Tag und Nacht an sein Versprechen erinnern sollen. Ihr Wächter, hört nicht auf zu beten – nicht einen Augenblick –, gönnt euch keine Ruhe!
  • 1. Mose 40:14 - Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
  • 1. Thessalonicher 1:2 - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
  • 2. Thessalonicher 1:3 - Liebe Brüder und Schwestern! Immer wieder müssen wir Gott für euch danken; wir können gar nicht anders, denn euer Glaube wächst ständig, und auch die Liebe, die ihr alle zueinander habt, wird immer größer.
  • 1. Samuel 12:23 - Auch ich werde weiterhin für euch beten. Denn wenn ich damit aufhörte, würde ich Schuld auf mich laden. Auch in Zukunft will ich euch lehren, was gut und richtig ist.
  • 1. Thessalonicher 5:17 - Hört niemals auf zu beten.
  • Kolosser 1:3 - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kolosser 1:9 - Deshalb haben wir seitdem nicht aufgehört, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass sein Geist euch mit Weisheit und Einsicht erfüllt und ihr auf diese Weise seinen Willen immer besser erkennt.
  • Römer 1:8 - Zunächst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, denn auf der ganzen Welt hört man von eurem Glauben.
  • Römer 1:9 - Und wie oft ich im Gebet an euch denke, dafür ist Gott mein Zeuge. Ihm diene ich von ganzem Herzen, indem ich die rettende Botschaft von seinem Sohn verkünde.
圣经
资源
计划
奉献