Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • 新标点和合本 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
  • 当代译本 - 祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。
  • 圣经新译本 -  神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
  • 中文标准译本 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 现代标点和合本 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • New International Version - and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
  • New International Reader's Version - And you will know God’s great power. It can’t be compared with anything else. His power works for us who believe. It is the same mighty strength
  • English Standard Version - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • New Living Translation - I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
  • Christian Standard Bible - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the mighty working of his strength.
  • New American Standard Bible - and what is the boundless greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
  • New King James Version - and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • Amplified Bible - and [so that you will begin to know] what the immeasurable and unlimited and surpassing greatness of His [active, spiritual] power is in us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength
  • American Standard Version - and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
  • King James Version - And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • New English Translation - and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
  • World English Bible - and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
  • 新標點和合本 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 當代譯本 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
  • 聖經新譯本 -  神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
  • 呂振中譯本 - 他的能力對於我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,
  • 中文標準譯本 - 並且在我們這些相信之人的身上,照著他力量的權能作為,他能力的無限偉大到底是什麼。
  • 現代標點和合本 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
  • 文理和合譯本 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 文理委辦譯本 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • Nueva Versión Internacional - y cuán incomparable es la grandeza de su poder a favor de los que creemos. Ese poder es la fuerza grandiosa y eficaz
  • 현대인의 성경 - 또 믿는 우리 속에서 강한 능력으로 역사하시는 하나님의 권능이 얼마나 큰가를 알게 하시기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • Восточный перевод - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force
  • リビングバイブル - また、信じる者を助ける神の力が、どれほど偉大であるかを知ることができますように。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt erfahren, mit welcher unermesslich großen Kraft Gott in uns, den Glaubenden, wirkt. Ist es doch dieselbe gewaltige Kraft,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời cho anh chị em biết được quyền năng vô cùng lớn lao của Ngài đang tác động trong chúng ta, là người tin nhận Ngài. Do quyền năng phi thường ấy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และรู้ถึงฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่สุดหาใดเทียบสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ฤทธานุภาพนี้เป็นเหมือนพระราชกิจแห่งพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​คือ​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิน​ที่​จะ​เปรียบเทียบ​ได้ ซึ่ง​มี​สำหรับ​พวก​เรา​ที่​เชื่อ ฤทธานุภาพ​นี้​เป็น​พละ​กำลัง​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约翰福音 3:6 - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 哥林多后书 5:17 - 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 雅各书 1:18 - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 因此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 以弗所书 3:20 - 上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于上帝,不是出于我们。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • 新标点和合本 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
  • 当代译本 - 祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。
  • 圣经新译本 -  神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
  • 中文标准译本 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 现代标点和合本 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • New International Version - and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
  • New International Reader's Version - And you will know God’s great power. It can’t be compared with anything else. His power works for us who believe. It is the same mighty strength
  • English Standard Version - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • New Living Translation - I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
  • Christian Standard Bible - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the mighty working of his strength.
  • New American Standard Bible - and what is the boundless greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
  • New King James Version - and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • Amplified Bible - and [so that you will begin to know] what the immeasurable and unlimited and surpassing greatness of His [active, spiritual] power is in us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength
  • American Standard Version - and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
  • King James Version - And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • New English Translation - and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
  • World English Bible - and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
  • 新標點和合本 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 當代譯本 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
  • 聖經新譯本 -  神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
  • 呂振中譯本 - 他的能力對於我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,
  • 中文標準譯本 - 並且在我們這些相信之人的身上,照著他力量的權能作為,他能力的無限偉大到底是什麼。
  • 現代標點和合本 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
  • 文理和合譯本 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 文理委辦譯本 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • Nueva Versión Internacional - y cuán incomparable es la grandeza de su poder a favor de los que creemos. Ese poder es la fuerza grandiosa y eficaz
  • 현대인의 성경 - 또 믿는 우리 속에서 강한 능력으로 역사하시는 하나님의 권능이 얼마나 큰가를 알게 하시기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • Восточный перевод - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force
  • リビングバイブル - また、信じる者を助ける神の力が、どれほど偉大であるかを知ることができますように。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt erfahren, mit welcher unermesslich großen Kraft Gott in uns, den Glaubenden, wirkt. Ist es doch dieselbe gewaltige Kraft,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời cho anh chị em biết được quyền năng vô cùng lớn lao của Ngài đang tác động trong chúng ta, là người tin nhận Ngài. Do quyền năng phi thường ấy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และรู้ถึงฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่สุดหาใดเทียบสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ฤทธานุภาพนี้เป็นเหมือนพระราชกิจแห่งพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​คือ​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิน​ที่​จะ​เปรียบเทียบ​ได้ ซึ่ง​มี​สำหรับ​พวก​เรา​ที่​เชื่อ ฤทธานุภาพ​นี้​เป็น​พละ​กำลัง​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • 约翰福音 3:6 - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 哥林多后书 5:17 - 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 雅各书 1:18 - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 因此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 以弗所书 3:20 - 上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于上帝,不是出于我们。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
圣经
资源
计划
奉献