Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
  • 新标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 当代译本 - 教会是基督的身体,蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。
  • 圣经新译本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
  • 中文标准译本 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
  • 现代标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 和合本(拼音版) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • New International Version - which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
  • New International Reader's Version - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • English Standard Version - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • New Living Translation - And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.
  • Christian Standard Bible - which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
  • New American Standard Bible - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • New King James Version - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • Amplified Bible - which is His body, the fullness of Him who fills and completes all things in all [believers].
  • American Standard Version - which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
  • King James Version - Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
  • New English Translation - Now the church is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • World English Bible - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • 新標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 當代譯本 - 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
  • 聖經新譯本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。
  • 呂振中譯本 - 教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
  • 中文標準譯本 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 現代標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 文理和合譯本 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
  • 文理委辦譯本 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • Nueva Versión Internacional - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
  • 현대인의 성경 - 교회는 그리스도의 몸이며 어디서나 모든 것을 넘치도록 채워 주시는 분이 계신 곳입니다.
  • Новый Русский Перевод - которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.
  • Восточный перевод - Они вместе являются Его телом, полнотой Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вместе являются Его телом, полнотой аль-Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вместе являются Его телом, полнотой Масеха , Который наполняет Собой всё и вся.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui est son corps, lui en qui habite la plénitude du Dieu qui remplit tout en tous .
  • リビングバイブル - ですから教会は、キリストの体であって、すべてを造り、すべてを満たすキリストの霊が満ちあふれるところです。
  • Nestle Aland 28 - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
  • Nova Versão Internacional - que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
  • Hoffnung für alle - Sie ist sein Leib: Der Schöpfer und Vollender aller Dinge lebt in ihr mit seiner ganzen Fülle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh là thân thể Ngài, Hội Thánh được đầy dẫy Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế đầy dẫy khắp vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นพระกายของพระองค์ ซึ่งบริบูรณ์ด้วยพระองค์ผู้ทรงให้ทุกสิ่งบริบูรณ์ในทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คริสตจักร​ก็​เป็น​เสมือน​กาย​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ความ​บริบูรณ์​ของ​พระ​องค์​ผู้​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​เต็ม​เปี่ยม​ได้
交叉引用
  • 以弗所書 4:4 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • 哥林多前書 12:6 - 功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。
  • 歌羅西書 3:11 - 既云新人、則不復分異邦人與 猶太 人、割禮中人與非割禮中人、化外人與 西古提 人、為奴之人與自由之人矣。蓋基督包羅萬有、而寓乎萬有也、
  • 以弗所書 2:16 - 更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • 羅馬書 13:5 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
  • 歌羅西書 3:15 - 務使基督之平安、主爾心中。爾等之蒙召而為一體者、正為此耳。亦宜恆懷天恩、無忘大德、
  • 以弗所書 5:23 - 蓋夫為妻之乾綱、亦如基督之為教會乾綱、而覆育全身也。
  • 以弗所書 5:24 - 是故為妻者當順從其夫、一如教會之順從基督。
  • 以弗所書 5:25 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 以弗所書 5:27 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 以弗所書 5:28 - 為夫者之愛其妻、亦當如此、直與己身無異。愛妻即愛己、
  • 以弗所書 5:29 - 人焉有自惡其骨肉者乎。必也養之畜之、愛之惜之、正如基督之於教會。
  • 以弗所書 5:30 - 蓋吾人皆厥身之肢體與骨肉也。
  • 以弗所書 5:31 - 經云: 因此之故、男子當離其父母、以親其妻、二者如膠如漆、融為一體。
  • 以弗所書 5:32 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • 哥林多前書 15:28 - 是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • 哥林多前書 12:12 - 夫人之一身、具有四肢百體;肢體雖多、不外一身。基督亦然;
  • 哥林多前書 12:13 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • 哥林多前書 12:14 - 蓋身固非單獨肢體所成、乃多數肢體所成也。 足曰:
  • 哥林多前書 12:15 - 『吾既非手、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • 哥林多前書 12:16 - 耳曰:『吾既非目、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • 哥林多前書 12:17 - 若全身皆目、將何以為聽乎?全身皆耳、將何以為嗅乎?
  • 哥林多前書 12:18 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
  • 哥林多前書 12:19 - 如百體皆屬一官、則不成其為身矣。
  • 哥林多前書 12:20 - 然揆諸實際、肢體雖多、其身惟一。
  • 哥林多前書 12:21 - 因此、目不得謂手曰:『爾於我何有;』首亦不得謂足曰:『我無需於爾也。』
  • 哥林多前書 12:22 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
  • 哥林多前書 12:23 - 人視為體之賤者、則愈益貴之;俗者、則愈益飾之使雅;
  • 哥林多前書 12:24 - 蓋雅者無庸飾也。此實天主調和全身以有餘補不足;
  • 哥林多前書 12:25 - 庶幾一身之中、不生嫌隙、四肢百體咸能休戚相關、互相愛護耳。
  • 哥林多前書 12:26 - 一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
  • 哥林多前書 12:27 - 今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
  • 歌羅西書 2:9 - 蓋天主之神性、實全寓於基督之身。
  • 歌羅西書 2:10 - 彼乃一切爵品權品天神之元首也。爾等惟體基督乃臻充實之美。
  • 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • 歌羅西書 1:24 - 故予樂為爾等遭受苦難、且吾身所遭受者、實足以補基督苦難之所缺也。夫教會者、基督之體也;予既為教會之公僕、則為此體親嘗其苦難、
  • 約翰福音 1:16 - 吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。
  • 以弗所書 3:19 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • 歌羅西書 1:18 - 教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。
  • 歌羅西書 1:19 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
  • 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
  • 新标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 当代译本 - 教会是基督的身体,蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。
  • 圣经新译本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
  • 中文标准译本 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
  • 现代标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 和合本(拼音版) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • New International Version - which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
  • New International Reader's Version - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • English Standard Version - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • New Living Translation - And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.
  • Christian Standard Bible - which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
  • New American Standard Bible - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • New King James Version - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • Amplified Bible - which is His body, the fullness of Him who fills and completes all things in all [believers].
  • American Standard Version - which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
  • King James Version - Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
  • New English Translation - Now the church is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • World English Bible - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • 新標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 當代譯本 - 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
  • 聖經新譯本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。
  • 呂振中譯本 - 教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
  • 中文標準譯本 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 現代標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 文理和合譯本 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
  • 文理委辦譯本 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • Nueva Versión Internacional - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
  • 현대인의 성경 - 교회는 그리스도의 몸이며 어디서나 모든 것을 넘치도록 채워 주시는 분이 계신 곳입니다.
  • Новый Русский Перевод - которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.
  • Восточный перевод - Они вместе являются Его телом, полнотой Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вместе являются Его телом, полнотой аль-Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вместе являются Его телом, полнотой Масеха , Который наполняет Собой всё и вся.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui est son corps, lui en qui habite la plénitude du Dieu qui remplit tout en tous .
  • リビングバイブル - ですから教会は、キリストの体であって、すべてを造り、すべてを満たすキリストの霊が満ちあふれるところです。
  • Nestle Aland 28 - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
  • Nova Versão Internacional - que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
  • Hoffnung für alle - Sie ist sein Leib: Der Schöpfer und Vollender aller Dinge lebt in ihr mit seiner ganzen Fülle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh là thân thể Ngài, Hội Thánh được đầy dẫy Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế đầy dẫy khắp vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นพระกายของพระองค์ ซึ่งบริบูรณ์ด้วยพระองค์ผู้ทรงให้ทุกสิ่งบริบูรณ์ในทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คริสตจักร​ก็​เป็น​เสมือน​กาย​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ความ​บริบูรณ์​ของ​พระ​องค์​ผู้​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​เต็ม​เปี่ยม​ได้
  • 以弗所書 4:4 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • 哥林多前書 12:6 - 功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。
  • 歌羅西書 3:11 - 既云新人、則不復分異邦人與 猶太 人、割禮中人與非割禮中人、化外人與 西古提 人、為奴之人與自由之人矣。蓋基督包羅萬有、而寓乎萬有也、
  • 以弗所書 2:16 - 更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • 羅馬書 13:5 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
  • 歌羅西書 3:15 - 務使基督之平安、主爾心中。爾等之蒙召而為一體者、正為此耳。亦宜恆懷天恩、無忘大德、
  • 以弗所書 5:23 - 蓋夫為妻之乾綱、亦如基督之為教會乾綱、而覆育全身也。
  • 以弗所書 5:24 - 是故為妻者當順從其夫、一如教會之順從基督。
  • 以弗所書 5:25 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 以弗所書 5:27 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 以弗所書 5:28 - 為夫者之愛其妻、亦當如此、直與己身無異。愛妻即愛己、
  • 以弗所書 5:29 - 人焉有自惡其骨肉者乎。必也養之畜之、愛之惜之、正如基督之於教會。
  • 以弗所書 5:30 - 蓋吾人皆厥身之肢體與骨肉也。
  • 以弗所書 5:31 - 經云: 因此之故、男子當離其父母、以親其妻、二者如膠如漆、融為一體。
  • 以弗所書 5:32 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • 哥林多前書 15:28 - 是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • 哥林多前書 12:12 - 夫人之一身、具有四肢百體;肢體雖多、不外一身。基督亦然;
  • 哥林多前書 12:13 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • 哥林多前書 12:14 - 蓋身固非單獨肢體所成、乃多數肢體所成也。 足曰:
  • 哥林多前書 12:15 - 『吾既非手、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • 哥林多前書 12:16 - 耳曰:『吾既非目、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • 哥林多前書 12:17 - 若全身皆目、將何以為聽乎?全身皆耳、將何以為嗅乎?
  • 哥林多前書 12:18 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
  • 哥林多前書 12:19 - 如百體皆屬一官、則不成其為身矣。
  • 哥林多前書 12:20 - 然揆諸實際、肢體雖多、其身惟一。
  • 哥林多前書 12:21 - 因此、目不得謂手曰:『爾於我何有;』首亦不得謂足曰:『我無需於爾也。』
  • 哥林多前書 12:22 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
  • 哥林多前書 12:23 - 人視為體之賤者、則愈益貴之;俗者、則愈益飾之使雅;
  • 哥林多前書 12:24 - 蓋雅者無庸飾也。此實天主調和全身以有餘補不足;
  • 哥林多前書 12:25 - 庶幾一身之中、不生嫌隙、四肢百體咸能休戚相關、互相愛護耳。
  • 哥林多前書 12:26 - 一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
  • 哥林多前書 12:27 - 今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
  • 歌羅西書 2:9 - 蓋天主之神性、實全寓於基督之身。
  • 歌羅西書 2:10 - 彼乃一切爵品權品天神之元首也。爾等惟體基督乃臻充實之美。
  • 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • 歌羅西書 1:24 - 故予樂為爾等遭受苦難、且吾身所遭受者、實足以補基督苦難之所缺也。夫教會者、基督之體也;予既為教會之公僕、則為此體親嘗其苦難、
  • 約翰福音 1:16 - 吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。
  • 以弗所書 3:19 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • 歌羅西書 1:18 - 教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。
  • 歌羅西書 1:19 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
  • 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
圣经
资源
计划
奉献