逐节对照
- Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
- 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
- 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
- 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
- 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
- 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
- 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
- New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
- New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
- English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
- New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
- Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
- New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
- New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
- American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
- New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
- World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
- 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
- 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
- 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
- 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
- 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
- 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
- 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
- Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
- 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
- リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
- Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
- Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งมอบให้แก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจอันบริบูรณ์
交叉引用
- Kolosser 2:3 - In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
- Römer 5:15 - Freilich lässt sich die Erlösung, die uns Christus geschenkt hat, nicht mit Adams Verfehlung vergleichen. Denn durch das Vergehen des einen wurde die gesamte Menschheit dem Tod ausgeliefert; durch Jesus Christus aber, diesen einen Menschen, haben alle in überreichem Maß Gottes Barmherzigkeit und Liebe erfahren.
- Epheser 1:11 - Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus.
- Matthäus 11:19 - Nun ist der Menschensohn gekommen, isst und trinkt wie jeder andere, und jetzt heißt es: ›Er frisst und säuft, und seine Freunde sind die Zolleinnehmer und Sünder!‹ Doch wie recht die Weisheit Gottes hat, erweist sich in dem, was sie bewirkt.«
- Daniel 2:20 - »Gelobt sei der Name Gottes, jetzt und in alle Ewigkeit! Gott allein gehören Macht und Weisheit.
- Daniel 2:21 - Er ist der Herr der Zeit und bestimmt, was wann geschieht; er setzt Könige ab und überlässt anderen ihren Thron. Den Weisen schenkt er ihre Weisheit und den Verständigen ihren Verstand!
- Römer 11:33 - Wie groß ist doch Gott! Wie unendlich sein Reichtum, seine Weisheit, wie tief seine Gedanken! Wie unbegreiflich für uns seine Entscheidungen und wie undurchdringlich seine Pläne!
- Römer 5:20 - Das Gesetz aber kam erst später hinzu. Es sollte das volle Ausmaß von Adams Verfehlung ans Licht bringen. Denn wo sich die ganze Macht der Sünde zeigte, da erwies sich auch Gottes Barmherzigkeit in ihrer ganzen Größe.
- Römer 5:21 - Denn so wie bisher die Sünde über alle Menschen herrschte und ihnen den Tod brachte, so herrscht jetzt Gottes Gnade: Gott spricht uns von unserer Schuld frei und schenkt uns ewiges Leben durch Jesus Christus, unseren Herrn.
- Psalm 104:24 - O Herr, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
- 1. Korinther 1:19 - Denn Gott spricht in der Heiligen Schrift: »Ich werde die Weisheit der Weisen zunichtemachen, all ihre Klugheit will ich verwerfen.«
- 1. Korinther 1:20 - Was aber haben sie dann noch zu sagen, all die gebildeten Leute dieser Welt, die Kenner der heiligen Schriften und die Philosophen? Hat Gott ihre Weisheiten nicht als Unsinn entlarvt?
- 1. Korinther 1:21 - Denn Gott in seiner Weisheit hat es den Menschen unmöglich gemacht, mit Hilfe ihrer eigenen Weisheit Gott zu erkennen. Stattdessen beschloss er, alle zu retten, die einer scheinbar so unsinnigen Botschaft glauben.
- 1. Korinther 1:22 - Die Juden wollen Wunder sehen, und die Griechen suchen nach Weisheit.
- 1. Korinther 1:23 - Wir aber verkünden den Menschen, dass Christus, der von Gott erwählte Retter, am Kreuz sterben musste. Für die Juden ist diese Botschaft eine Gotteslästerung und für die Griechen blanker Unsinn.
- 1. Korinther 1:24 - Und dennoch erfahren alle, die von Gott berufen sind – Juden wie Griechen –, gerade in diesem gekreuzigten Christus Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
- Jesaja 52:13 - So spricht der Herr: »Mein Diener wird seine Aufgabe erfüllen. Er wird eine überragende Stellung erlangen und hoch geehrt sein.
- 1. Korinther 2:7 - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
- Sprüche 8:12 - Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
- Judas 1:25 - Ihm, dem alleinigen Gott, der uns durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet hat, gebühren Ehre, Ruhm, Stärke und Macht. So war es schon immer, so ist es jetzt und wird es in alle Ewigkeit sein. Amen.
- Epheser 3:10 - Jetzt sollen alle Mächte und Gewalten der himmlischen Welt an der Gemeinde die unerschöpfliche Weisheit Gottes erkennen.
- Offenbarung 5:12 - Gewaltig ertönte ihre Stimme: »Allein dem Lamm, das geopfert wurde, gehören alle Macht und aller Reichtum. Ihm allein gebühren Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Anbetung!«