Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
交叉引用
  • 歌羅西人書 2:3 - 在基督裏面乃包蘊着一切智慧知識之寶藏。
  • 羅馬人書 5:15 - 但 上帝的 恩賜是遠超乎 人之 過犯的;萬眾既因那一人的過犯而死,那麼上帝之恩典、以及在耶穌基督一人恩典中白白之恩、豈不越發加給萬眾麼?
  • 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也喫也喝,人就說:「看哪,一個貪喫的人和酒徒!收稅人和「罪人」的朋友!」但智慧總是從智慧的行為 得證為對的。』
  • 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 羅馬人書 11:33 - 極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
  • 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 哥林多人前書 1:19 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
  • 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 1:22 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 哥林多人前書 1:24 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
  • 以賽亞書 52:13 - 看哪,我的僕人必有智慧而亨通, 他必受尊崇,被高舉,成為至高。
  • 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 箴言 8:12 - 我、智慧、和精明同居; 知識和謀略我都尋得到。 (
  • 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 以弗所人書 3:10 - 以致上帝各種各樣的智慧如今得以藉着教會、讓天界中「眾執政的」、「眾掌權的」都知道了;
  • 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
  • 歌羅西人書 2:3 - 在基督裏面乃包蘊着一切智慧知識之寶藏。
  • 羅馬人書 5:15 - 但 上帝的 恩賜是遠超乎 人之 過犯的;萬眾既因那一人的過犯而死,那麼上帝之恩典、以及在耶穌基督一人恩典中白白之恩、豈不越發加給萬眾麼?
  • 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也喫也喝,人就說:「看哪,一個貪喫的人和酒徒!收稅人和「罪人」的朋友!」但智慧總是從智慧的行為 得證為對的。』
  • 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 羅馬人書 11:33 - 極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
  • 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 哥林多人前書 1:19 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
  • 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 1:22 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 哥林多人前書 1:24 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
  • 以賽亞書 52:13 - 看哪,我的僕人必有智慧而亨通, 他必受尊崇,被高舉,成為至高。
  • 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 箴言 8:12 - 我、智慧、和精明同居; 知識和謀略我都尋得到。 (
  • 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 以弗所人書 3:10 - 以致上帝各種各樣的智慧如今得以藉着教會、讓天界中「眾執政的」、「眾掌權的」都知道了;
  • 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
圣经
资源
计划
奉献