逐节对照
- Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
- 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
- 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
- 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
- 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
- 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
- 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
- New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
- New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
- English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
- New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
- Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
- New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
- New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
- American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
- New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
- World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
- 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
- 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
- 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
- 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
- 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
- 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
- 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
- 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
- Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
- 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
- リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
- Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
- Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งมอบให้แก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจอันบริบูรณ์
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 - ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 - Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 - Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 - ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 - Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 - νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 - ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1:19 - γέγραπται γάρ· ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1:20 - ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου;
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1:21 - ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1:22 - ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1:23 - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1:24 - αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:7 - ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1:25 - μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:10 - ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:12 - λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ· ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν.