Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
交叉引用
  • 歌羅西書 2:3 - 一切睿智識見、皆蓄積隱藏於基督衷、
  • 羅馬書 5:15 - 罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌 基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、
  • 以弗所書 1:11 - 惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 馬太福音 11:19 - 人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、為能見道而悅之者也、○
  • 但以理書 2:20 - 曰、上帝智能俱備、當頌美之、永世靡暨、
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 哥林多前書 1:19 - 經云、我將敗智者之智、廢賢者之賢、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 以賽亞書 52:13 - 耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
  • 哥林多前書 2:7 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 箴言 8:12 - 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。
  • 猶大書 1:25 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 以弗所書 3:10 - 亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
  • 歌羅西書 2:3 - 一切睿智識見、皆蓄積隱藏於基督衷、
  • 羅馬書 5:15 - 罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌 基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、
  • 以弗所書 1:11 - 惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 馬太福音 11:19 - 人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、為能見道而悅之者也、○
  • 但以理書 2:20 - 曰、上帝智能俱備、當頌美之、永世靡暨、
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 哥林多前書 1:19 - 經云、我將敗智者之智、廢賢者之賢、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 以賽亞書 52:13 - 耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
  • 哥林多前書 2:7 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 箴言 8:12 - 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。
  • 猶大書 1:25 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 以弗所書 3:10 - 亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
圣经
资源
计划
奉献