逐节对照
- New International Reader's Version - Christ himself is our peace. He has made Jews and Gentiles into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
- 新标点和合本 - 因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
- 当代译本 - 因为基督耶稣亲自给我们带来了和平,用自己的身体拆毁了以色列人和外族人之间充满敌意的隔墙,使双方合而为一,
- 圣经新译本 - 基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,
- 中文标准译本 - 因为他自己是我们的和平,他使两者合而为一,废除了那隔在中间仇恨的墙;以自己的身体,
- 现代标点和合本 - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
- 和合本(拼音版) - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
- New International Version - For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
- English Standard Version - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
- New Living Translation - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
- The Message - The Messiah has made things up between us so that we’re now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
- Christian Standard Bible - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
- New American Standard Bible - For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
- New King James Version - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
- Amplified Bible - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
- American Standard Version - For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
- King James Version - For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
- New English Translation - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
- World English Bible - For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
- 新標點和合本 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
- 當代譯本 - 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,用自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
- 聖經新譯本 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
- 呂振中譯本 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
- 中文標準譯本 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
- 現代標點和合本 - 因他使我們和睦 ,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆,
- 文理和合譯本 - 彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
- 文理委辦譯本 - 彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
- Nueva Versión Internacional - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
- 현대인의 성경 - 예수님은 우리의 평화가 되시는 분이십니다. 그분은 유대인과 이방인을 갈라 놓은 담을 헐어서 둘이 하나가 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, язычников, и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
- Восточный перевод - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
- La Bible du Semeur 2015 - Car nous lui devons notre paix . Il a, en effet, instauré l’unité entre les Juifs et les non-Juifs et abattu le mur qui les séparait : en livrant son corps à la mort, il a annulé les effets de ce qui faisait d’eux des ennemis,
- リビングバイブル - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
- Nestle Aland 28 - Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν, καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
- Hoffnung für alle - Durch Christus haben wir Frieden. Er hat Juden und Nichtjuden in seiner Gemeinde vereint, die Mauer zwischen ihnen niedergerissen und ihre Feindschaft beendet. Durch sein Sterben
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đem lại hòa bình cho chúng ta. Ngài hòa giải hai khối dân tộc thù nghịch, kết hợp làm một Nhân loại mới. Chúa đã hy sinh thân báu để phá đổ bức tường ngăn cách đôi bên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์เองทรงเป็นสันติสุขของเรา ผู้ทรงทำให้สองพวกกลายเป็นหนึ่งเดียวกัน และทรงทำลายสิ่งกีดขวาง คือกำแพงแห่งความเกลียดชังที่กีดกั้นลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระองค์เป็นสันติสุขของเรา เป็นผู้ที่ทำให้เราทั้งสองฝ่ายเป็นหนึ่งเดียวกัน และทำลายกำแพงกั้นแห่งความเป็นปฏิปักษ์ โดยการสละกายของพระองค์
交叉引用
- Zechariah 6:13 - That is what he will do. He will be dressed in majesty as if it were his royal robe. He will sit as king on his throne. He will also be a priest there. So he will combine the positions of king and priest in himself.’
- Ephesians 3:15 - From the Father every family in heaven and on earth gets its name.
- Ezekiel 34:24 - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
- Ezekiel 34:25 - “I will make a covenant with them. It promises to give them peace. I will get rid of the wild animals in the land. Then my sheep can live safely in the desert. They can sleep in the forests.
- John 16:33 - “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
- Ezekiel 37:19 - Tell them, ‘The Lord and King says, “I am going to get the stick of Joseph and the Israelites connected with it. That stick is in Ephraim’s hand. I am going to join it to Judah’s stick. I will make them a single stick of wood in my hand.” ’
- Ezekiel 37:20 - Show them the sticks you wrote on.
- John 10:16 - I have other sheep that do not belong to this sheep pen. I must bring them in too. They also will listen to my voice. Then there will be one flock and one shepherd.
- Ephesians 4:16 - He makes the whole body grow and build itself up in love. Under the control of Christ, each part of the body does its work. It supports the other parts. In that way, the body is joined and held together.
- Hebrews 7:2 - Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of what is right.” Also, “king of Salem” means “king of peace.”
- Esther 3:8 - Then Haman said to King Xerxes, “Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
- Luke 1:79 - It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace.”
- Luke 2:14 - “May glory be given to God in the highest heaven! And may peace be given to those he is pleased with on earth!”
- Isaiah 19:24 - At that time Egypt, Assyria and Israel will be a blessing to the whole earth.
- Isaiah 19:25 - The Lord who rules over all will bless those three nations. He will say, “Let the Egyptians be blessed. They are my people. Let the Assyrians be blessed. My hands created them. And let the Israelites be blessed. They are my very own people.”
- John 11:52 - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
- Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.
- Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.
- 1 Corinthians 12:12 - There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - We were all baptized by one Holy Spirit. And so we are formed into one body. It didn’t matter whether we were Jews or Gentiles, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
- Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
- Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
- Romans 5:1 - We have been made right with God because of our faith. Now we have peace with him because of our Lord Jesus Christ.
- Hebrews 13:20 - Our Lord Jesus is the great Shepherd of the sheep. The God who gives peace brought him back from the dead. He did it because of the blood of the eternal covenant. Now may God
- Colossians 2:20 - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
- Colossians 2:10 - Because you belong to Christ, you have been made complete. He is the ruler over every power and authority.
- Colossians 2:11 - When you received Christ, your circumcision was not done by human hands. Instead, your circumcision was done by Christ. He put away the person you used to be. At that time, sin’s power ruled over you.
- Colossians 2:12 - When you were baptized, you were buried together with Christ. And you were raised to life together with him when you were baptized. You were raised to life by believing in God’s work. God himself raised Jesus from the dead.
- Colossians 2:13 - At one time you were dead in your sins. Your desires controlled by sin were not circumcised. But God gave you new life together with Christ. He forgave us all our sins.
- Colossians 2:14 - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
- Colossians 1:20 - God was pleased to bring all things back to himself. That’s because of what Christ has done. These things include everything on earth and in heaven. God made peace through Christ’s blood, by his death on the cross.
- Acts 10:28 - He said to them, “You know that it is against our law for a Jew to enter a Gentile home. A Jew shouldn’t have any close contact with a Gentile. But God has shown me that I should not say anyone is not pure and ‘clean.’
- Colossians 3:15 - Let the peace that Christ gives rule in your hearts. As parts of one body, you were appointed to live in peace. And be thankful.
- Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
- Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
- Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.