Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 KJV
逐节对照
  • King James Version - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • 新标点和合本 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 当代译本 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 圣经新译本 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 中文标准译本 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 现代标点和合本 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • New International Version - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • English Standard Version - in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
  • New Living Translation - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Christian Standard Bible - in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
  • New American Standard Bible - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • New King James Version - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - in which you once walked. You were following the ways of this world [influenced by this present age], in accordance with the prince of the power of the air (Satan), the spirit who is now at work in the disobedient [the unbelieving, who fight against the purposes of God].
  • American Standard Version - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • New English Translation - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • World English Bible - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 當代譯本 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 聖經新譯本 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 呂振中譯本 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 中文標準譯本 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 現代標點和合本 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 文理和合譯本 - 從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 文理委辦譯本 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • Nueva Versión Internacional - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • Новый Русский Перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • Восточный перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям Шайтана, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • リビングバイブル - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε, κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας;
  • Nova Versão Internacional - nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt gelebt, wie es in dieser Welt üblich ist, und wart dem Satan verfallen, der seine Macht ausübt zwischen Himmel und Erde. Sein böser Geist beherrscht auch heute noch das Leben aller Menschen, die Gott nicht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em theo nếp sống xấu xa của người đời, vâng phục Sa-tan, bạo chúa của đế quốc không gian, hiện đang hoạt động trong lòng người chống nghịch Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ท่าน​เคย​ปฏิบัติ​มา​แต่​ก่อน ใน​ยาม​ที่​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก และ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​แห่ง​อำนาจ​ใน​ย่าน​อากาศ และ​เป็น​วิญญาณ​ที่​กำลัง​จัดการ​พวก​บุตร​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Revelation 13:8 - And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • 1 John 3:8 - He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
  • Revelation 13:14 - And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
  • Revelation 16:17 - And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • Hosea 10:9 - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • Matthew 13:38 - The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
  • Job 1:16 - While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Job 1:19 - And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Luke 16:8 - And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • John 16:11 - Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • 1 Corinthians 5:10 - Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
  • 2 Peter 2:14 - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
  • John 13:27 - And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
  • John 15:19 - If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • John 13:2 - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
  • Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • Luke 22:31 - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • Romans 12:2 - And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • John 8:23 - And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
  • Colossians 1:21 - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • Matthew 11:19 - The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
  • John 14:30 - Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • James 4:4 - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
  • Luke 11:21 - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • Luke 11:23 - He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
  • Luke 11:24 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • Luke 11:25 - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • Luke 11:26 - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
  • 1 Peter 4:3 - For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Matthew 12:43 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
  • Matthew 12:44 - Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • Matthew 12:45 - Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
  • Isaiah 57:4 - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
  • Luke 22:2 - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • Luke 22:3 - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • Galatians 1:4 - Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • Acts 19:35 - And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
  • James 1:7 - For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • John 7:7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
  • Job 1:7 - And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • 1 John 3:10 - In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • 1 John 5:4 - For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
  • 2 Corinthians 4:4 - In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • 1 John 2:15 - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
  • 1 John 2:17 - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • Colossians 3:6 - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • Colossians 3:7 - In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
  • Ephesians 4:22 - That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • Ephesians 5:6 - Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • John 8:44 - Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
  • Ephesians 2:3 - Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Ephesians 6:12 - For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • 新标点和合本 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 当代译本 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 圣经新译本 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 中文标准译本 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 现代标点和合本 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • New International Version - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • English Standard Version - in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
  • New Living Translation - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Christian Standard Bible - in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
  • New American Standard Bible - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • New King James Version - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - in which you once walked. You were following the ways of this world [influenced by this present age], in accordance with the prince of the power of the air (Satan), the spirit who is now at work in the disobedient [the unbelieving, who fight against the purposes of God].
  • American Standard Version - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • New English Translation - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • World English Bible - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 當代譯本 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 聖經新譯本 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 呂振中譯本 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 中文標準譯本 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 現代標點和合本 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 文理和合譯本 - 從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 文理委辦譯本 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • Nueva Versión Internacional - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • Новый Русский Перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • Восточный перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям Шайтана, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • リビングバイブル - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε, κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας;
  • Nova Versão Internacional - nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt gelebt, wie es in dieser Welt üblich ist, und wart dem Satan verfallen, der seine Macht ausübt zwischen Himmel und Erde. Sein böser Geist beherrscht auch heute noch das Leben aller Menschen, die Gott nicht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em theo nếp sống xấu xa của người đời, vâng phục Sa-tan, bạo chúa của đế quốc không gian, hiện đang hoạt động trong lòng người chống nghịch Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ท่าน​เคย​ปฏิบัติ​มา​แต่​ก่อน ใน​ยาม​ที่​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก และ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​แห่ง​อำนาจ​ใน​ย่าน​อากาศ และ​เป็น​วิญญาณ​ที่​กำลัง​จัดการ​พวก​บุตร​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า
  • Revelation 13:8 - And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • 1 John 3:8 - He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
  • Revelation 13:14 - And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
  • Revelation 16:17 - And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • Hosea 10:9 - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • Matthew 13:38 - The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
  • Job 1:16 - While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Job 1:19 - And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Luke 16:8 - And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • John 16:11 - Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • 1 Corinthians 5:10 - Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
  • 2 Peter 2:14 - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
  • John 13:27 - And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
  • John 15:19 - If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • John 13:2 - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
  • Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • Luke 22:31 - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • Romans 12:2 - And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • John 8:23 - And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
  • Colossians 1:21 - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • Matthew 11:19 - The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
  • John 14:30 - Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • James 4:4 - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
  • Luke 11:21 - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • Luke 11:23 - He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
  • Luke 11:24 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • Luke 11:25 - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • Luke 11:26 - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
  • 1 Peter 4:3 - For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Matthew 12:43 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
  • Matthew 12:44 - Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • Matthew 12:45 - Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
  • Isaiah 57:4 - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
  • Luke 22:2 - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • Luke 22:3 - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • Galatians 1:4 - Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • Acts 19:35 - And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
  • James 1:7 - For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • John 7:7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
  • Job 1:7 - And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • 1 John 3:10 - In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • 1 John 5:4 - For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
  • 2 Corinthians 4:4 - In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • 1 John 2:15 - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
  • 1 John 2:17 - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • Colossians 3:6 - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • Colossians 3:7 - In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
  • Ephesians 4:22 - That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • Ephesians 5:6 - Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • John 8:44 - Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
  • Ephesians 2:3 - Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Ephesians 6:12 - For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
圣经
资源
计划
奉献