Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • 新标点和合本 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 当代译本 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 圣经新译本 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 中文标准译本 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 现代标点和合本 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • New International Version - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • English Standard Version - in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
  • New Living Translation - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Christian Standard Bible - in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
  • New American Standard Bible - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • Amplified Bible - in which you once walked. You were following the ways of this world [influenced by this present age], in accordance with the prince of the power of the air (Satan), the spirit who is now at work in the disobedient [the unbelieving, who fight against the purposes of God].
  • American Standard Version - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • King James Version - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • New English Translation - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • World English Bible - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 當代譯本 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 聖經新譯本 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 呂振中譯本 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 中文標準譯本 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 現代標點和合本 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 文理和合譯本 - 從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 文理委辦譯本 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • Nueva Versión Internacional - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • Новый Русский Перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • Восточный перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям Шайтана, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • リビングバイブル - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε, κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας;
  • Nova Versão Internacional - nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt gelebt, wie es in dieser Welt üblich ist, und wart dem Satan verfallen, der seine Macht ausübt zwischen Himmel und Erde. Sein böser Geist beherrscht auch heute noch das Leben aller Menschen, die Gott nicht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em theo nếp sống xấu xa của người đời, vâng phục Sa-tan, bạo chúa của đế quốc không gian, hiện đang hoạt động trong lòng người chống nghịch Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ท่าน​เคย​ปฏิบัติ​มา​แต่​ก่อน ใน​ยาม​ที่​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก และ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​แห่ง​อำนาจ​ใน​ย่าน​อากาศ และ​เป็น​วิญญาณ​ที่​กำลัง​จัดการ​พวก​บุตร​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • 1 John 3:8 - He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.
  • Revelation 13:14 - And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
  • Revelation 16:17 - Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • Hosea 10:9 - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • Matthew 13:38 - The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:19 - and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!”
  • Luke 16:8 - So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • John 16:11 - of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • 1 Corinthians 5:10 - Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children.
  • John 13:27 - Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • John 13:2 - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children,” says the Lord, “Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin;
  • Job 31:7 - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Luke 22:31 - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • John 8:23 - And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • Colossians 1:21 - And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
  • John 14:30 - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • James 4:4 - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Luke 11:21 - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • Luke 11:23 - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
  • Luke 11:24 - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will return to my house from which I came.’
  • Luke 11:25 - And when he comes, he finds it swept and put in order.
  • Luke 11:26 - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • 1 Peter 4:3 - For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles—when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries.
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?
  • Psalms 17:14 - With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
  • Matthew 12:43 - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • Matthew 12:44 - Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”
  • Isaiah 57:4 - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might is not right.
  • Luke 22:2 - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Luke 22:3 - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Galatians 1:4 - who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Acts 19:35 - And when the city clerk had quieted the crowd, he said: “Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Zeus?
  • James 1:7 - For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
  • Job 1:7 - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” So Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • 1 John 3:10 - In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
  • 1 Peter 1:14 - as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
  • 1 John 5:4 - For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • Revelation 20:2 - He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;
  • 2 Corinthians 4:4 - whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.
  • 1 John 2:15 - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father but is of the world.
  • 1 John 2:17 - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Colossians 3:6 - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Colossians 3:7 - in which you yourselves once walked when you lived in them.
  • Ephesians 4:22 - that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • John 8:44 - You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.
  • Ephesians 2:3 - among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
  • Ephesians 6:12 - For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • 新标点和合本 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 当代译本 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 圣经新译本 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 中文标准译本 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 现代标点和合本 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • New International Version - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • English Standard Version - in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
  • New Living Translation - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Christian Standard Bible - in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
  • New American Standard Bible - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • Amplified Bible - in which you once walked. You were following the ways of this world [influenced by this present age], in accordance with the prince of the power of the air (Satan), the spirit who is now at work in the disobedient [the unbelieving, who fight against the purposes of God].
  • American Standard Version - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • King James Version - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • New English Translation - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • World English Bible - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 當代譯本 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 聖經新譯本 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 呂振中譯本 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 中文標準譯本 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 現代標點和合本 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 文理和合譯本 - 從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 文理委辦譯本 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • Nueva Versión Internacional - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • Новый Русский Перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • Восточный перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям Шайтана, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • リビングバイブル - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε, κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας;
  • Nova Versão Internacional - nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt gelebt, wie es in dieser Welt üblich ist, und wart dem Satan verfallen, der seine Macht ausübt zwischen Himmel und Erde. Sein böser Geist beherrscht auch heute noch das Leben aller Menschen, die Gott nicht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em theo nếp sống xấu xa của người đời, vâng phục Sa-tan, bạo chúa của đế quốc không gian, hiện đang hoạt động trong lòng người chống nghịch Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ท่าน​เคย​ปฏิบัติ​มา​แต่​ก่อน ใน​ยาม​ที่​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก และ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​แห่ง​อำนาจ​ใน​ย่าน​อากาศ และ​เป็น​วิญญาณ​ที่​กำลัง​จัดการ​พวก​บุตร​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า
  • Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • 1 John 3:8 - He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.
  • Revelation 13:14 - And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
  • Revelation 16:17 - Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • Hosea 10:9 - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • Matthew 13:38 - The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:19 - and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!”
  • Luke 16:8 - So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • John 16:11 - of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • 1 Corinthians 5:10 - Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children.
  • John 13:27 - Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • John 13:2 - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children,” says the Lord, “Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin;
  • Job 31:7 - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Luke 22:31 - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • John 8:23 - And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • Colossians 1:21 - And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
  • John 14:30 - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • James 4:4 - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Luke 11:21 - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • Luke 11:23 - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
  • Luke 11:24 - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will return to my house from which I came.’
  • Luke 11:25 - And when he comes, he finds it swept and put in order.
  • Luke 11:26 - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • 1 Peter 4:3 - For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles—when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries.
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?
  • Psalms 17:14 - With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
  • Matthew 12:43 - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • Matthew 12:44 - Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”
  • Isaiah 57:4 - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might is not right.
  • Luke 22:2 - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Luke 22:3 - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Galatians 1:4 - who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Acts 19:35 - And when the city clerk had quieted the crowd, he said: “Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Zeus?
  • James 1:7 - For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
  • Job 1:7 - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” So Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • 1 John 3:10 - In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
  • 1 Peter 1:14 - as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
  • 1 John 5:4 - For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • Revelation 20:2 - He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;
  • 2 Corinthians 4:4 - whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.
  • 1 John 2:15 - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father but is of the world.
  • 1 John 2:17 - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Colossians 3:6 - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Colossians 3:7 - in which you yourselves once walked when you lived in them.
  • Ephesians 4:22 - that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • John 8:44 - You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.
  • Ephesians 2:3 - among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
  • Ephesians 6:12 - For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
圣经
资源
计划
奉献