Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
  • 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
交叉引用
  • Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
  • Galatians 2:9 - When James, Cephas, and John  — those recognized as pillars  — acknowledged the grace that had been given to me, they gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, agreeing that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, various kinds of tongues.
  • Luke 20:17 - But he looked at them and said, “Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone?
  • Luke 20:18 - Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it falls, it will shatter him.”
  • Mark 12:10 - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • Mark 12:11 - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
  • Psalms 118:22 - The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • Acts 4:11 - This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.
  • Acts 4:12 - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s coworkers. You are God’s field, God’s building.
  • 1 Corinthians 3:10 - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • Ephesians 4:11 - And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
  • Ephesians 4:13 - until we all reach unity in the faith and in the knowledge of God’s Son, growing into maturity with a stature measured by Christ’s fullness.
  • Revelation 21:14 - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • 1 Peter 2:7 - So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected — this one has become the cornerstone,
  • 1 Peter 2:8 - and A stone to stumble over, and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word; they were destined for this.
  • Isaiah 28:16 - Therefore the Lord God said: “Look, I have laid a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will be unshakable.
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • 1 Peter 2:4 - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
  • 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
  • Galatians 2:9 - When James, Cephas, and John  — those recognized as pillars  — acknowledged the grace that had been given to me, they gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, agreeing that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, various kinds of tongues.
  • Luke 20:17 - But he looked at them and said, “Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone?
  • Luke 20:18 - Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it falls, it will shatter him.”
  • Mark 12:10 - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • Mark 12:11 - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
  • Psalms 118:22 - The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • Acts 4:11 - This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.
  • Acts 4:12 - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s coworkers. You are God’s field, God’s building.
  • 1 Corinthians 3:10 - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • Ephesians 4:11 - And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
  • Ephesians 4:13 - until we all reach unity in the faith and in the knowledge of God’s Son, growing into maturity with a stature measured by Christ’s fullness.
  • Revelation 21:14 - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • 1 Peter 2:7 - So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected — this one has become the cornerstone,
  • 1 Peter 2:8 - and A stone to stumble over, and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word; they were destined for this.
  • Isaiah 28:16 - Therefore the Lord God said: “Look, I have laid a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will be unshakable.
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • 1 Peter 2:4 - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献