逐节对照
- 环球圣经译本 - 整座建筑靠著他连接配合,渐渐盖起来成为在主里面的圣所。
- 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
- 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
- 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
- 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
- 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
- New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
- New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
- English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
- New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
- Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
- New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
- New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
- Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
- American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
- King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
- New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
- World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
- 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
- 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
- 環球聖經譯本 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
- 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
- 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
- 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
- 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
- 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
- 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
- Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
- 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
- Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
- Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
- リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
- Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
- Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้ทำให้ทั้งเรือนเชื่อมต่อกันและขยายต่อเติมขึ้นเป็นวิหารอันบริสุทธิ์แด่พระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ในพระองค์นั้น ทุกส่วนของโครงร่างต่อกันสนิท และเจริญขึ้นเป็นวิหารอันบริสุทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในพระคริสต์นั้น ทุกส่วนของอาคารถูกเชื่อมต่อเข้าด้วยกัน และเจริญขึ้นเป็นวิหารศักดิ์สิทธิ์ให้กับองค์เจ้าชีวิต
- onav - الَّذِي فِيهِ يَتَنَاسَقُ الْبِنَاءُ كُلُّهُ فَيَرْتَفِعُ لِيَصِيرَ هَيْكَلاً مُقَدَّساً فِي الرَّبِّ.
交叉引用
- 以西结书 40:1 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初,一月十日,正当那天,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
- 以西结书 40:2 - 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山的南面,有一座好像是城的建筑物。
- 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,我见有一个人,他的样貌像铜,手里拿著麻绳和测量竿,站在门口。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,所有我要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;所有你看见的,你都要告诉以色列家。”
- 以西结书 40:5 - 我见殿外四围有墙,那人手里的测量竿长六肘,每肘等于一肘加一掌宽。他量了那墙,厚一竿、高一竿。
- 以西结书 40:6 - 他到朝东的门,上了门的台阶,测量那门的门槛,宽一竿—一个门槛宽一竿。
- 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长一竿、宽一竿;守卫室与守卫室之间,相隔五肘;门廊旁边朝向殿内的门槛,宽一竿。
- 以西结书 40:8 - 他又测量朝向殿的门廊,宽一竿,
- 以西结书 40:9 - 深八肘;墙柱宽二肘;门廊朝向殿内。
- 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的大小。
- 以西结书 40:11 - 他测量东门,入口宽十肘,通道宽十三肘。
- 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高一肘,两边守卫室都是一样。守卫室长六肘,两边都是一样。
- 以西结书 40:13 - 他又测量东门,从这边守卫室后面到那边守卫室后面,门与门相对,宽二十五肘。
- 以西结书 40:14 - 他测量各墙柱,高六十肘,直到院子的墙柱,院子周边有门。
- 以西结书 40:15 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共五十肘。
- 以西结书 40:16 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有格子的小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还饰有棕枣树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,我就看见那里有房子,院子周边有铺石地,铺石地周边有三十间房子。
- 以西结书 40:18 - 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
- 以西结书 40:19 - 他从下面大门的前面测量到内院的外墙,共宽一百肘;东面、北面,都是一样。
- 以西结书 40:20 - 他又测量外院朝北大门的长度和宽度。
- 以西结书 40:21 - 大门的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:22 - 北门的窗子、门廊和装饰的棕枣树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,门的前面有门廊。
- 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有一百肘。
- 以西结书 40:24 - 他领我向南走,我就看见那里有朝南的门。他测量墙柱和门廊,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:25 - 门的里面和门廊周边都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:26 - 人要登七级台阶才到这门,门的前面有门廊,墙柱上两边都饰有棕枣树。
- 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门测量到南门,共有一百肘。
- 以西结书 40:28 - 他领我从南门进到内院,测量这门,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周边都有窗子。这门廊全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:30 - (周边有门廊,长二十五肘,宽五肘。)
- 以西结书 40:31 - 门廊朝向外院;墙柱饰有棕枣树;上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:32 - 他领我到内院的东门,他测量那门,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周边都有窗子。这门廊全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:34 - 门廊朝向外院;墙柱上两边都饰有棕枣树;上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:35 - 他领我到内院的北门,测量那门,大小与先前的一样;
- 以西结书 40:36 - 就是守卫室、墙柱和门廊,也都一样。门廊周边都有窗子,全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:37 - 门廊朝向外院;墙柱上两边都饰有棕枣树,上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:38 - 各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
- 以西结书 40:39 - 在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和抵罪祭牲。
- 以西结书 40:40 - 在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 在大门两侧,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
- 以西结书 40:42 - 另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长一肘半,宽一肘半,高一肘,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器物都放在那里。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造家宅的那一位比家宅更有尊荣。
- 希伯来书 3:4 - 因为每所家宅都有建造者,而建造万物的就是 神。
- 出埃及记 26:1 - “圣幕,你要用十幅长布来造,长布用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线编织,精工做出基路伯图案。
- 出埃及记 26:2 - 每幅长布长二十八肘,每幅长布宽四肘,所有长布的大小都一样。
- 出埃及记 26:3 - 其中五幅长布要彼此相连,另外五幅长布也要彼此相连。
- 出埃及记 26:4 - 在一组长布的最后一幅边上,你要造一些蓝线圈;在第二组长布的最后一幅边上,也要这样造。
- 出埃及记 26:5 - 在一幅长布上要造五十个线圈,在第二组长布的最后一幅边上也要造五十个线圈,圈圈相对。
- 出埃及记 26:6 - 你要造五十个金钩,用这些钩子把两组长布连起来,成为一个圣幕。
- 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛造一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;你要造十一幅长布。
- 出埃及记 26:8 - 每幅长布长三十肘,宽四肘,十一幅长布的大小都要一样。
- 出埃及记 26:9 - 你要把其中五幅长布连起来为一组,把另外那六幅长布也连起来为一组。你要把第六幅长布对折,半幅垂在帐幕前面。
- 出埃及记 26:10 - 在一组长布的最后一幅边上,你要造五十个线圈;在第二组长布的最后一幅边上,也造五十个线圈。
- 出埃及记 26:11 - 你要造五十个铜钩,把钩子穿进线圈里,把帐幕连起来,成为一个。
- 出埃及记 26:12 - 帐幕的长布多出的部分,就是多出的那半幅长布,要垂在圣幕后面。
- 出埃及记 26:13 - 帐幕长布比圣幕长布多出的长度,要这边一肘,那边一肘,垂在圣幕两边,遮盖圣幕。
- 出埃及记 26:14 - 你要用染红了的公绵羊皮为这个帐幕造一个盖子,用海牛皮再造一个盖子在上面。
- 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木造圣幕的竖板。
- 出埃及记 26:16 - 每块板长十肘,宽一肘半。
- 出埃及记 26:17 - 每块板要有两个榫头,两个榫头彼此平行;圣幕的所有竖板你都要这样造。
- 出埃及记 26:18 - 你要为圣幕造竖板,朝南的一面要造二十块,
- 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,造四十个银柱座;一块板底下放两个柱座,插那块板的两个榫头,下一块板底下也放两个柱座,插那块板的两个榫头。
- 出埃及记 26:20 - 圣幕的另一边,就是北面,你也要造二十块竖板,
- 出埃及记 26:21 - 以及四十个银柱座。一块板底下放两个柱座,下一块板底下也放两个柱座。
- 出埃及记 26:22 - 圣幕的后面,就是西面,你要造六块竖板。
- 出埃及记 26:23 - 你要给圣幕后面的角落造两块竖板,
- 出埃及记 26:24 - 这样就会有双重的竖板,由下方到顶部完全对齐,套进同一个箍。两块都要这样给两个角落造。
- 出埃及记 26:25 - 要有八块竖板和它们的银柱座,共十六个柱座,一块板底下有两个柱座,下一块板底下也有两个柱座。
- 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木造横板,五块横板给圣幕一边的竖板,
- 出埃及记 26:27 - 五块横板给圣幕第二边的竖板,五块横板给圣幕后边即西面的竖板。
- 出埃及记 26:28 - 在竖板的半腰要有一块横板,由一端穿到另一端。
- 出埃及记 26:29 - 竖板要包上金。你要在竖板上造一些金环,用来穿横板。你也要给横板包上金。
- 出埃及记 26:30 - 你要照著在山上展示给你看的规制立起圣幕。
- 出埃及记 26:31 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造幔帐。要以精工造出基路伯图案。
- 出埃及记 26:32 - 你要把幔帐挂在四根金合欢木柱上,柱子要包金,柱钩是金的,柱子安在四个银柱座上。
- 出埃及记 26:33 - 你要把幔帐挂在圣幕长布的那排钩子下方,把法柜抬进幔帐里面。这幅幔帐就为你们分开圣所和至圣所。
- 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座放在至圣所里的法柜上,
- 出埃及记 26:35 - 把那张桌子放在幔帐外面,把灯台放在桌子对面,靠近圣幕南边,桌子你要放在北边。
- 出埃及记 26:36 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造帐幕门口的门帘,用织彩色布的方法造。
- 出埃及记 26:37 - 你要为门帘造五根金合欢木柱,包上金,柱钩是金的,也要为柱子铸五个铜柱座。”
- 以西结书 42:12 - 南边房子的门,也与北面的一样。在通道东面的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
- 诗篇 93:5 - 耶和华啊,你的法规极其确定, 你的殿宇圣洁华美, 年长日久!
- 列王纪上 6:7 - 建殿是用采石场已经完全凿好的石材,所以建殿的时候,听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
- 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,长大成人,达到基督完满成熟的身量;
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再是小孩子,不会中了人狡猾的诡计和骗人的计谋,被各种教义之风摇撼,飘来飘去,
- 以弗所书 4:15 - 而可以在爱中传讲真理,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
- 以弗所书 4:16 - 全身靠著他,藉著每一个关节的支持,照著每一个部分的功用,得以配合联系,让身体渐渐成长,在爱中建立自己。
- 哥林多前书 3:9 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
- 哥林多前书 3:16 - 你们是 神的圣所, 神的灵住在你们里面,难道你们不知道吗?
- 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的圣所, 神就会毁坏这人,因为 神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。