逐节对照
- New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
- 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
- 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
- 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
- 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
- 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
- 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
- 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
- New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
- English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
- New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
- New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
- New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
- Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
- American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
- King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
- New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
- World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
- 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
- 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
- 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
- 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
- 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
- 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
- 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
- Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
- Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
- La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
- リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้เราฟื้นคืนชีวิตในพระองค์ และให้เรานั่งกับพระองค์ในอาณาเขตสวรรค์ เพราะเราผูกพันในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- Colossians 1:18 - And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
- Luke 12:37 - It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
- Matthew 26:29 - I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
- Ephesians 1:19 - and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
- Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
- John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
- Luke 22:29 - And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
- Luke 22:30 - so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Revelation 3:20 - Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
- Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
- John 12:26 - Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
- John 17:21 - that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
- John 17:22 - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
- John 17:23 - I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
- John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
- John 17:25 - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
- John 17:26 - I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
- Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
- Colossians 2:13 - When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
- Ephesians 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
- Romans 6:4 - We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
- Romans 6:5 - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
- Colossians 3:1 - Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
- Colossians 3:2 - Set your minds on things above, not on earthly things.
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is now hidden with Christ in God.