逐节对照
- New English Translation - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
- 新标点和合本 - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是上帝所赐的;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是 神所赐的;
- 当代译本 - 你们得救是靠恩典,凭信心。这不是出于你们自己,而是上帝的礼物;
- 圣经新译本 - 你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
- 中文标准译本 - 你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
- 现代标点和合本 - 你们得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是神所赐的;
- 和合本(拼音版) - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是上帝所赐的;
- New International Version - For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
- New International Reader's Version - God’s grace has saved you because of your faith in Christ. Your salvation doesn’t come from anything you do. It is God’s gift.
- English Standard Version - For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
- New Living Translation - God saved you by his grace when you believed. And you can’t take credit for this; it is a gift from God.
- Christian Standard Bible - For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift —
- New American Standard Bible - For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God;
- New King James Version - For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
- Amplified Bible - For it is by grace [God’s remarkable compassion and favor drawing you to Christ] that you have been saved [actually delivered from judgment and given eternal life] through faith. And this [salvation] is not of yourselves [not through your own effort], but it is the [undeserved, gracious] gift of God;
- American Standard Version - for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
- King James Version - For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
- World English Bible - for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
- 新標點和合本 - 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是上帝所賜的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是 神所賜的;
- 當代譯本 - 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物;
- 聖經新譯本 - 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
- 呂振中譯本 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
- 中文標準譯本 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
- 現代標點和合本 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
- 文理和合譯本 - 蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾因信而蒙救、實憑聖寵;凡此皆非爾所固有、純出天主之惠賜。
- Nueva Versión Internacional - Porque por gracia ustedes han sido salvados mediante la fe; esto no procede de ustedes, sino que es el regalo de Dios,
- 현대인의 성경 - 하나님의 은혜로 여러분은 그리스도를 믿어 구원을 받았습니다. 그것은 여러분의 힘으로 된 것이 아니라 하나님의 선물입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
- Восточный перевод - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est par grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu ;
- リビングバイブル - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
- Nestle Aland 28 - Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον;
- Nova Versão Internacional - Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
- Hoffnung für alle - Denn nur durch seine unverdiente Güte seid ihr vom Tod gerettet worden. Das ist geschehen, weil ihr an Jesus Christus glaubt. Es ist ein Geschenk Gottes und nicht euer eigenes Werk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em được cứu nhờ ơn phước Đức Chúa Trời, do đức tin nơi Chúa Cứu Thế. Sự cứu rỗi là tặng phẩm của Đức Chúa Trời, chứ không do anh chị em tự tạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าท่านทั้งหลายได้รับความรอดโดยพระคุณผ่านทางความเชื่อ ความรอดนี้ไม่ได้มาจากตัวท่านเอง แต่เป็นของประทานจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าท่านได้รับความรอดพ้นโดยพระคุณอันเกิดจากความเชื่อ ไม่ได้มาจากการปฏิบัติตนของพวกท่านเอง แต่เป็นสิ่งที่พระเจ้ามอบให้
交叉引用
- Acts 16:14 - A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, a God-fearing woman, listened to us. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
- Matthew 16:17 - And Jesus answered him, “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!
- Acts 15:7 - After there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago God chose me to preach to the Gentiles so they would hear the message of the gospel and believe.
- Acts 15:8 - And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
- Acts 15:9 - and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
- 1 Peter 1:5 - who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- Philippians 1:29 - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
- Romans 10:14 - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
- Ephesians 1:19 - and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
- Acts 14:27 - When they arrived and gathered the church together, they reported all the things God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.
- John 6:40 - For this is the will of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”
- 1 John 5:10 - (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)
- 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
- 1 John 5:12 - The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.
- John 3:14 - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
- John 3:15 - so that everyone who believes in him may have eternal life.”
- John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.
- John 3:18 - The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
- John 6:35 - Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty.
- Colossians 2:12 - Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead.
- John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
- John 6:65 - So Jesus added, “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”
- Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
- Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
- Galatians 3:14 - in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we could receive the promise of the Spirit by faith.
- Acts 13:39 - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
- Galatians 3:22 - But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given – because of the faithfulness of Jesus Christ – to those who believe.
- John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.
- Mark 16:16 - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
- John 6:27 - Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life – the food which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.”
- John 6:28 - So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds God requires?”
- John 6:29 - Jesus replied, “This is the deed God requires – to believe in the one whom he sent.”
- Luke 7:50 - He said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
- John 5:24 - “I tell you the solemn truth, the one who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over from death to life.
- John 6:37 - Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away.
- Romans 10:17 - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
- John 4:10 - Jesus answered her, “If you had known the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
- John 1:12 - But to all who have received him – those who believe in his name – he has given the right to become God’s children
- John 1:13 - – children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.
- Romans 10:9 - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- Romans 10:10 - For with the heart one believes and thus has righteousness and with the mouth one confesses and thus has salvation.
- Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
- James 1:16 - Do not be led astray, my dear brothers and sisters.
- James 1:17 - All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.
- James 1:18 - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
- Romans 4:16 - For this reason it is by faith so that it may be by grace, with the result that the promise may be certain to all the descendants – not only to those who are under the law, but also to those who have the faith of Abraham, who is the father of us all
- Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
- Romans 3:22 - namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
- Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God.
- Romans 3:24 - But they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
- Romans 3:25 - God publicly displayed him at his death as the mercy seat accessible through faith. This was to demonstrate his righteousness, because God in his forbearance had passed over the sins previously committed.
- Romans 3:26 - This was also to demonstrate his righteousness in the present time, so that he would be just and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness.