逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันไม่ได้เป็นผลมาจากการกระทำของใคร เพื่อจะได้ไม่มีใครโอ้อวดได้
- 新标点和合本 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 当代译本 - 也不是由于你们的行为,以免有人自夸。
- 圣经新译本 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
- 中文标准译本 - 也不是本于行为,免得有人自夸。
- 现代标点和合本 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 和合本(拼音版) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- New International Version - not by works, so that no one can boast.
- New International Reader's Version - It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
- English Standard Version - not a result of works, so that no one may boast.
- New Living Translation - Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
- Christian Standard Bible - not from works, so that no one can boast.
- New American Standard Bible - not a result of works, so that no one may boast.
- New King James Version - not of works, lest anyone should boast.
- Amplified Bible - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
- American Standard Version - not of works, that no man should glory.
- King James Version - Not of works, lest any man should boast.
- New English Translation - it is not from works, so that no one can boast.
- World English Bible - not of works, that no one would boast.
- 新標點和合本 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不是出於行為,免得有人自誇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不是出於行為,免得有人自誇。
- 當代譯本 - 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
- 聖經新譯本 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
- 呂振中譯本 - 不是出於行為,免得有人自誇。
- 中文標準譯本 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
- 現代標點和合本 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
- 文理和合譯本 - 非由乎行、免人自矜、
- 文理委辦譯本 - 非恃功、無可誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦非由功、免人自誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無功而受賜夫孰得而自矜?
- Nueva Versión Internacional - no por obras, para que nadie se jacte.
- 현대인의 성경 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
- Восточный перевод - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
- La Bible du Semeur 2015 - ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
- リビングバイブル - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
- Nova Versão Internacional - não por obras, para que ninguém se glorie.
- Hoffnung für alle - Durch eigene Leistungen kann ein Mensch nichts dazu beitragen. Deshalb kann sich niemand etwas auf seine guten Taten einbilden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải là kết quả của công đức anh chị em, nên chẳng ai có thể khoe khoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ความรอดโดยการประพฤติ เพื่อจะไม่มีใครอวดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่ผลที่ได้จากการปฏิบัติตนซึ่งไม่มีใครจะเอามาอวดอ้างได้
- Thai KJV - ความรอดนั้นจะเนื่องด้วยการกระทำก็หามิได้ เพื่อมิให้คนหนึ่งคนใดอวดได้
交叉引用
- โรม 9:11 - ก่อนที่เด็กจะคลอดออกมาทำดีหรือชั่ว พระเจ้าบอกเรเบคาห์ว่า “คนพี่จะรับใช้คนน้อง” เพื่อให้เป็นไปตามแผนที่พระองค์เลือก ทำให้เราเห็นว่าการเลือกของพระเจ้านั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกระทำของคน แต่ขึ้นอยู่กับพระเจ้าผู้เรียกเอง
- โรม 3:20 - ไม่มีใครหรอกที่พระเจ้าจะยอมรับเนื่องจากทำสิ่งที่กฎบอกให้ทำ เพราะกฎนั้นมีไว้ชี้ให้เราเห็นถึงความบาปของตัวเอง
- โรม 3:27 - ทีนี้จะเหลืออะไรให้อวดอีก ไม่เหลืออะไรแล้ว ทำไมล่ะ เป็นเพราะกฎข้อไหนหรือ เป็นเรื่องให้ทำตามกฎหรือเปล่า ไม่ใช่เลย แต่เป็นเรื่องของความไว้วางใจต่างหาก
- โรม 3:28 - เพราะเรารู้ว่าการที่พระเจ้าจะยอมรับใครนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับว่าเขาทำตามสิ่งต่างๆที่กฎบอกให้ทำหรือเปล่า แต่ขึ้นอยู่กับการไว้วางใจของเขา
- โรม 4:2 - เพราะถ้าพระเจ้ายอมรับอับราฮัมเพราะการกระทำทั้งหลายของท่าน ท่านก็มีสิทธิ์ที่จะโอ้อวดได้ แต่จริงๆแล้วในสายตาของพระเจ้า ท่านไม่มีอะไรที่จะโอ้อวดได้
- 1 โครินธ์ 1:29 - จะได้ไม่มีใครมาโอ้อวดเรื่องพวกนี้ต่อหน้าพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 1:30 - พระเจ้าเท่านั้นที่ทำให้เรามีส่วนในพระเยซูคริสต์ได้ พระเจ้าทำให้พระคริสต์เป็นความเฉลียวฉลาดนั้นเพื่อประโยชน์ของเรา พระคริสต์ทำให้เราเป็นที่ยอมรับของพระเจ้า และทำให้เราเป็นคนของพระเจ้า พระองค์เสียสละตัวเองเพื่อปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระจากบาป
- 1 โครินธ์ 1:31 - เหมือนที่พระคัมภีร์พูดว่า “คนที่อยากจะโอ้อวดก็ให้โอ้อวดแต่องค์เจ้าชีวิตเท่านั้น”
- ทิตัส 3:3 - เพราะในอดีต เราก็เคยเป็นคนโง่ ไม่เชื่อฟัง และหลงผิด ตกเป็นทาสของกิเลสตัณหา และหลงระเริงไปกับความชั่วทุกอย่าง ชีวิตก็เต็มไปด้วยความชั่วร้าย อิจฉาริษยา เป็นที่เกลียดชังของคนอื่น และเกลียดชังกันเอง
- ทิตัส 3:4 - เมื่อพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดของเรา แสดงความรักและความเมตตาให้เราเห็น
- ทิตัส 3:5 - พระองค์ได้ช่วยให้เรารอด ไม่ใช่เพราะเราทำดี แต่เป็นเพราะความเมตตากรุณาของพระองค์ต่างหาก พระองค์ได้ชำระล้างเรา ซึ่งทำให้เราเกิดใหม่ และถูกสร้างขึ้นมาใหม่ด้วยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- โรม 9:16 - ดังนั้นสิ่งนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับความอยากได้หรือความพยายามของมนุษย์หรอก แต่ขึ้นอยู่กับความเมตตาของพระเจ้าต่างหาก
- โรม 11:6 - ถ้าพระองค์เลือกเรามาด้วยความเมตตากรุณา แสดงว่ามันไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกระทำ ไม่อย่างนั้นแล้วจะเรียกว่าเป็นความเมตตาได้อย่างไร
- 2 ทิโมธี 1:9 - พระเจ้าทำให้เรารอดและเรียกเราให้มาเป็นคนของพระองค์โดยเฉพาะ ที่พระองค์เรียกเรานั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกระทำของเรา แต่เป็นไปตามความต้องการของพระเจ้า และพระองค์ได้ให้ความเมตตากรุณานี้กับเราผ่านมาทางพระเยซูคริสต์ก่อนที่จะมีโลกนี้เสียอีก