逐节对照
- 現代標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
- 新标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
- 当代译本 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
- 圣经新译本 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
- 中文标准译本 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
- 现代标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称,
- 和合本(拼音版) - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
- New International Version - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
- New International Reader's Version - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
- English Standard Version - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
- New Living Translation - Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
- The Message - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
- Christian Standard Bible - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
- New American Standard Bible - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
- New King James Version - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
- Amplified Bible - So I, the prisoner for the Lord, appeal to you to live a life worthy of the calling to which you have been called [that is, to live a life that exhibits godly character, moral courage, personal integrity, and mature behavior—a life that expresses gratitude to God for your salvation],
- American Standard Version - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
- King James Version - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
- New English Translation - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
- World English Bible - I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
- 新標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
- 當代譯本 - 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
- 聖經新譯本 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
- 呂振中譯本 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
- 中文標準譯本 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
- 文理和合譯本 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
- 文理委辦譯本 - 我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
- Nueva Versión Internacional - Por eso yo, que estoy preso por la causa del Señor, les ruego que vivan de una manera digna del llamamiento que han recibido,
- 현대인의 성경 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
- Новый Русский Перевод - Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
- Восточный перевод - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Аллахом, то живите достойно вашего призвания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
- リビングバイブル - 主に仕えたために、今こうして牢獄につながれている私からお願いします。このようにすばらしい神の祝福を受けるために選ばれたあなたがたは、それにふさわしく生活し、行動してください。
- Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε;
- Nova Versão Internacional - Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi, một người bị tù vì phục vụ Chúa, tôi nài xin anh chị em phải sống đúng theo tiêu chuẩn Đức Chúa Trời đã đặt khi Ngài tuyển chọn anh chị em làm con cái Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าผู้เป็นนักโทษเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงขอให้ท่านดำเนินชีวิตให้สมกับการทรงเรียกที่ท่านได้รับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าผู้เป็นนักโทษเนื่องจากการรับใช้พระผู้เป็นเจ้า ขอร้องให้ท่านดำเนินชีวิตให้สมกับที่พระองค์เรียกท่าน
交叉引用
- 歌羅西書 4:12 - 有你們那裡的人,做基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
- 耶利米書 38:20 - 耶利米說:「迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣你必得好處,你的命也必存活。
- 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
- 哥林多後書 10:1 - 我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、和平勸你們。
- 彼得前書 5:10 - 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
- 哥林多後書 5:20 - 所以,我們做基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般,我們替基督求你們與神和好。
- 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
- 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
- 腓立比書 3:17 - 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
- 腓立比書 3:18 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
- 希伯來書 3:1 - 同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
- 腓利門書 1:9 - 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,
- 腓利門書 1:10 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
- 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
- 羅馬書 8:28 - 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 羅馬書 8:29 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中做長子;
- 羅馬書 8:30 - 預先所定下的人又召他們來,所召來的人又稱他們為義,所稱為義的人又叫他們得榮耀。
- 以弗所書 4:17 - 所以我說,且在主裡確實地說:你們行事不要再像外邦人,存虛妄的心行事。
- 哥林多後書 6:1 - 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
- 以弗所書 5:2 - 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。
- 腓立比書 3:14 - 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
- 歌羅西書 2:6 - 你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,
- 加拉太書 4:12 - 弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
- 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
- 以弗所書 3:1 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
- 創世記 5:24 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當做活祭,是聖潔的,是神所喜悅的,你們如此侍奉乃是理所當然的。
- 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所做的工夫,
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神,你當在我面前做完全人。
- 哥林多前書 4:16 - 所以,我求你們效法我。
- 提摩太後書 1:9 - 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,
- 彼得後書 1:3 - 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 弟兄們,我還有話說,我們靠著主耶穌求你們勸你們:你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們什麼命令。
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
- 腓立比書 1:27 - 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力,
- 歌羅西書 1:10 - 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神;