逐节对照
- 现代标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- 新标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
- 和合本2010(神版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
- 当代译本 - 为要装备圣徒,使他们各尽其职,建立基督的身体,
- 圣经新译本 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
- 中文标准译本 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
- 和合本(拼音版) - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- New International Version - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
- New International Reader's Version - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
- English Standard Version - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
- New Living Translation - Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
- Christian Standard Bible - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
- New American Standard Bible - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ;
- New King James Version - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,
- Amplified Bible - [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God’s people) for works of service, to build up the body of Christ [the church];
- American Standard Version - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- King James Version - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
- New English Translation - to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
- World English Bible - for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
- 新標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
- 當代譯本 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
- 聖經新譯本 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
- 呂振中譯本 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
- 中文標準譯本 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
- 現代標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
- 文理和合譯本 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
- 文理委辦譯本 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
- Nueva Versión Internacional - a fin de capacitar al pueblo de Dios para la obra de servicio, para edificar el cuerpo de Cristo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 여러 가지 직분을 주신 것은 성도들을 온전하게 하여 봉사의 일을 하게 하고 그리스도의 몸 된 교회를 자라게 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
- Восточный перевод - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масиха
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы приготовить святой народ Аллаха к делу служения, для созидания тела аль-Масиха
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масеха
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fait don de ces hommes pour que les membres du peuple saint soient rendus aptes à accomplir leur service en vue de la construction du corps de Christ.
- リビングバイブル - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
- Nova Versão Internacional - com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
- Hoffnung für alle - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phân phối công tác như thế để chúng ta phục vụ đắc lực cho Ngài, cùng nhau xây dựng Hội Thánh, là Thân Thể Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเตรียมบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าให้พรักพร้อมในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างกายของพระคริสต์
交叉引用
- 提摩太后书 4:5 - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
- 罗马书 15:2 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。
- 以弗所书 4:29 - 污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
- 哥林多后书 4:1 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
- 哥林多前书 12:7 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
- 使徒行传 1:17 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
- 哥林多后书 12:19 - 你们到如今,还想我们是向你们分诉!我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。
- 罗马书 12:7 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
- 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
- 哥林多后书 3:8 - 何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?
- 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们做全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的 。
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬他,是用诸般的智慧劝诫各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
- 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
- 歌罗西书 4:17 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
- 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,倒觉欢乐,并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
- 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
- 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
- 哥林多前书 14:14 - 我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
- 哥林多后书 13:9 - 即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们做完全人。
- 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰 的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 罗马书 15:29 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
- 腓立比书 3:12 - 这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的 。
- 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
- 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 腓立比书 3:15 - 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,神也必以此指示你们。
- 腓立比书 3:16 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
- 腓立比书 3:17 - 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
- 腓立比书 3:18 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。
- 哥林多前书 4:1 - 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
- 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 提摩太后书 4:11 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道 的事上于我有益处。
- 腓立比书 1:25 - 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
- 腓立比书 1:26 - 叫你们在基督耶稣里的欢乐因我再到你们那里去,就越发加增。
- 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝诫你们的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
- 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
- 使徒行传 14:23 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
- 希伯来书 13:17 - 你们要依从那些引导你们的,且要顺服,因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁,若忧愁就于你们无益了。
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 提摩太前书 1:12 - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
- 哥林多后书 6:3 - 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
- 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
- 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- 希伯来书 6:1 - 所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
- 哥林多前书 14:4 - 说方言的是造就自己,做先知讲道的乃是造就教会。
- 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们做先知讲道;因为说方言的若不翻出来,使教会被造就,那做先知讲道的就比他强了。
- 罗马书 15:14 - 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝诫。
- 以弗所书 4:16 - 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
- 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身子,并且各自做肢体。