Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
  • 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
  • American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
  • 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
  • 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
  • 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
  • Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
  • リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
  • Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
  • Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อม​ตัว มี​ความ​อ่อนโยน และ​อดทน​เสมอ อดกลั้น​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก
交叉引用
  • 雅各書 1:21 - 所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
  • 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華! 當尋求公義謙卑, 或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上; 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人), 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被囚的出監牢;
  • 以賽亞書 61:2 - 報告耶和華的恩年, 和我們神報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵; 喜樂油代替悲哀; 讚美衣代替憂傷之靈; 使他們稱為「公義樹」, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
  • 以弗所書 1:4 - 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 提摩太後書 2:25 - 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道,
  • 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。
  • 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 使徒行傳 20:19 - 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
  • 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 箴言 16:19 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 民數記 12:3 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文是穿:下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
  • 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
  • American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
  • 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
  • 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
  • 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
  • Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
  • リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
  • Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
  • Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อม​ตัว มี​ความ​อ่อนโยน และ​อดทน​เสมอ อดกลั้น​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก
  • 雅各書 1:21 - 所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
  • 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華! 當尋求公義謙卑, 或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上; 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人), 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被囚的出監牢;
  • 以賽亞書 61:2 - 報告耶和華的恩年, 和我們神報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵; 喜樂油代替悲哀; 讚美衣代替憂傷之靈; 使他們稱為「公義樹」, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
  • 以弗所書 1:4 - 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 提摩太後書 2:25 - 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道,
  • 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。
  • 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 使徒行傳 20:19 - 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
  • 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 箴言 16:19 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 民數記 12:3 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文是穿:下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
圣经
资源
计划
奉献