逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกท่านไม่ได้เรียนรู้ถึงพระคริสต์แบบนั้น
- 新标点和合本 - 你们学了基督,却不是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们从基督学的不是这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们从基督学的不是这样。
- 当代译本 - 但基督并未这样教导你们。
- 圣经新译本 - 但是你们从基督所学的,却不是这样。
- 中文标准译本 - 但你们学了基督,就不是这样——
- 现代标点和合本 - 你们学了基督,却不是这样。
- 和合本(拼音版) - 你们学了基督,却不是这样。
- New International Version - That, however, is not the way of life you learned
- New International Reader's Version - But that is not the way of life in Christ that you learned about.
- English Standard Version - But that is not the way you learned Christ!—
- New Living Translation - But that isn’t what you learned about Christ.
- The Message - But that’s no life for you. You learned Christ! My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus. Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It’s rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life, a life renewed from the inside and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
- Christian Standard Bible - But that is not how you came to know Christ,
- New American Standard Bible - But you did not learn Christ in this way,
- New King James Version - But you have not so learned Christ,
- Amplified Bible - But you did not learn Christ in this way!
- American Standard Version - But ye did not so learn Christ;
- King James Version - But ye have not so learned Christ;
- New English Translation - But you did not learn about Christ like this,
- World English Bible - But you didn’t learn Christ that way,
- 新標點和合本 - 你們學了基督,卻不是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們從基督學的不是這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們從基督學的不是這樣。
- 當代譯本 - 但基督並未這樣教導你們。
- 聖經新譯本 - 但是你們從基督所學的,卻不是這樣。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、你們學了基督、就不是這樣。
- 中文標準譯本 - 但你們學了基督,就不是這樣——
- 現代標點和合本 - 你們學了基督,卻不是這樣。
- 文理和合譯本 - 爾學基督則不然、
- 文理委辦譯本 - 爾學基督不如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹學基督乃不若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固非爾等所學於基督者也。
- Nueva Versión Internacional - No fue esta la enseñanza que ustedes recibieron acerca de Cristo,
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Но вы не так узнали Христа.
- Восточный перевод - Но вы не так узнали Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не так узнали аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не так узнали Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
- リビングバイブル - しかし、キリストが教えてくださった生き方は、全く違います。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
- Nova Versão Internacional - Todavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
- Hoffnung für alle - Aber ihr habt gelernt, dass ein solches Leben mit Christus nichts zu tun hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó không phải là điều anh chị em học hỏi từ Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านไม่ได้เรียนรู้จักพระคริสต์อย่างนั้น
交叉引用
- 1 ยอห์น 2:27 - สำหรับตัวท่านเอง การเจิมที่ได้รับจากพระองค์ก็ดำรงอยู่ในตัวท่าน และไม่จำเป็นต้องให้ใครสั่งสอนท่าน เพราะการเจิมของพระองค์สอนทุกสิ่งแก่ท่าน และการเจิมนั้นเป็นความจริง ไม่ใช่เป็นความเท็จ และท่านจงดำรงอยู่ในพระองค์ตามที่การเจิมได้สอนท่านเถิด
- ลูกา 24:47 - การกลับใจและการยกโทษบาปจะถูกประกาศแก่ชนทุกชาติในพระนามของพระองค์ เริ่มจากเมืองเยรูซาเล็ม
- 2 โครินธ์ 5:14 - ด้วยว่าความรักของพระคริสต์ครอบครองเรา เพราะเราสรุปความว่าผู้หนึ่งได้สิ้นชีวิตเพื่อทุกคน ดังนั้นชีวิตเก่าของทุกคนจึงสิ้นไป
- 2 โครินธ์ 5:15 - พระองค์สิ้นชีวิตเพื่อทุกคน ฉะนั้นบรรดาผู้ที่มีชีวิตอยู่ จึงไม่ควรอยู่เพื่อตนเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ผู้สิ้นชีวิตและได้ฟื้นคืนชีวิตเพื่อพวกเขา
- โรม 6:1 - แล้วเราจะว่าอย่างไร เราควรทำบาปต่อไปเพื่อว่าพระคุณจะได้เพิ่มขึ้นอย่างนั้นหรือ
- โรม 6:2 - ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น ในเมื่อเราตายต่อบาปแล้ว เราจะมีชีวิตในบาปต่อไปอีกได้อย่างไร
- มัทธิว 11:29 - จงแบกแอกของเราไว้ แล้วเรียนจากเรา เพราะว่าเรามีใจอ่อนโยนและถ่อมตน และท่านจะพบที่พักพิงของจิตวิญญาณ
- ทิตัส 2:11 - เพราะพระคุณของพระเจ้าได้ปรากฏแล้ว เพื่อช่วยคนทั้งปวงให้รอดพ้น
- ทิตัส 2:12 - พระคุณสอนเราให้ปฏิเสธหนทางที่ไร้คุณธรรมและกิเลสทางโลก และใช้ชีวิตในยุคปัจจุบันโดยควบคุมตนเองได้ มีความชอบธรรม และดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า
- ทิตัส 2:13 - ขณะที่เรากำลังรอคอยความสุขอันเป็นความหวัง เมื่อพระบารมีของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราจะปรากฏ
- ทิตัส 2:14 - พระองค์มอบชีวิตของพระองค์เองให้แก่เรา เพื่อไถ่เราจากความชั่วทั้งปวง และเพื่อชำระเราจากบาป เราจะได้เป็นคนที่พระองค์ได้เลือกไว้สำหรับพระองค์เอง และเป็นคนที่ขวนขวายกระทำความดี
- ยอห์น 6:45 - มีบันทึกในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า ‘พระเจ้าจะสั่งสอนเขาทุกคน’ ทุกคนที่ได้ยินและเรียนรู้จากพระบิดาก็มาหาเรา