Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
交叉引用
  • 1 Thessalonians 5:13 - and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial, free of hypocrisy.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, mend your ways, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • John 13:34 - I am giving you a new commandment, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.
  • Hebrews 12:14 - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
  • John 17:21 - that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • John 17:22 - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • John 17:23 - I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
  • Romans 14:19 - So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • Colossians 3:13 - bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • Colossians 3:14 - In addition to all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
  • Colossians 3:15 - Let the peace of Christ, to which you were indeed called in one body, rule in your hearts; and be thankful.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
  • 1 Thessalonians 5:13 - and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial, free of hypocrisy.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, mend your ways, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • John 13:34 - I am giving you a new commandment, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.
  • Hebrews 12:14 - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
  • John 17:21 - that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • John 17:22 - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • John 17:23 - I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
  • Romans 14:19 - So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • Colossians 3:13 - bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • Colossians 3:14 - In addition to all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
  • Colossians 3:15 - Let the peace of Christ, to which you were indeed called in one body, rule in your hearts; and be thankful.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
圣经
资源
计划
奉献