逐节对照
- New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
- 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
- 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
- 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
- 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
- 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
- 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
- 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
- New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
- English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
- New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
- Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
- New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
- American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
- 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
- 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
- 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
- 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
- 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
- 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
- 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
- Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
- 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
- Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
- Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
- リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
- Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
- unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
- Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
- Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันซึ่งพระวิญญาณมอบให้ โดยสันติสุขที่เชื่อมโยงพวกท่านไว้
交叉引用
- 1 Thessalonians 5:13 - Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
- James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
- James 3:18 - Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
- Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
- 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
- John 13:34 - “A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
- Hebrews 12:14 - Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
- John 17:21 - that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
- John 17:22 - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
- John 17:23 - I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
- Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
- Romans 14:18 - because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
- Romans 14:19 - Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
- 1 Corinthians 12:12 - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
- Colossians 3:13 - Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
- Colossians 3:14 - And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
- Colossians 3:15 - Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
- 1 Corinthians 1:10 - I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.