Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
交叉引用
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
  • Titus 3:7 - that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
  • 1 John 3:3 - And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • Jeremiah 14:8 - O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • 2 Corinthians 11:4 - For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • 1 Corinthians 10:17 - seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
  • Colossians 3:15 - And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
  • Ephesians 2:22 - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • Acts 15:11 - But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • Jeremiah 17:7 - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
  • Ephesians 1:18 - having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
  • Hebrews 6:19 - which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;
  • Ephesians 5:30 - because we are members of his body.
  • 1 Corinthians 12:20 - But now they are many members, but one body.
  • Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Ephesians 4:1 - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • Ephesians 2:16 - and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • Romans 12:4 - For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
  • 1 Corinthians 12:4 - Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • 1 Corinthians 12:8 - For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
  • 1 Corinthians 12:10 - and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
  • 1 Corinthians 12:11 - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
  • 1 Corinthians 12:12 - For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
  • Ephesians 2:18 - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
  • Titus 3:7 - that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
  • 1 John 3:3 - And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • Jeremiah 14:8 - O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • 2 Corinthians 11:4 - For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • 1 Corinthians 10:17 - seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
  • Colossians 3:15 - And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
  • Ephesians 2:22 - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • Acts 15:11 - But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • Jeremiah 17:7 - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
  • Ephesians 1:18 - having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
  • Hebrews 6:19 - which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;
  • Ephesians 5:30 - because we are members of his body.
  • 1 Corinthians 12:20 - But now they are many members, but one body.
  • Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Ephesians 4:1 - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • Ephesians 2:16 - and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • Romans 12:4 - For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
  • 1 Corinthians 12:4 - Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • 1 Corinthians 12:8 - For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
  • 1 Corinthians 12:10 - and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
  • 1 Corinthians 12:11 - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
  • 1 Corinthians 12:12 - For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
  • Ephesians 2:18 - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
圣经
资源
计划
奉献