Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
  • 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • New International Version - and find out what pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
  • English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
  • New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
  • New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
  • Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
  • American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
  • King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
  • New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
  • 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
  • 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
  • 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
  • Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
  • リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​เรียน​ให้​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 58:5 - 难道这是我要的让人刻苦己身的禁食日吗? 难道像芦苇一样垂着头、 躺在麻布和炉灰上就是禁食吗? 这就是你们所谓的禁食, 所谓的蒙耶和华悦纳的日子吗?
  • 耶利米书 6:20 - 从示巴运来乳香, 从远方带来菖蒲献给我, 有什么用呢? 我不悦纳他们的燔祭, 不喜欢他们的祭牲。”
  • 撒母耳记上 17:39 - 大卫把刀挎在战袍上,试着走了几步,却不习惯这种装束,就对扫罗说:“我穿着这些无法走路,因为我不习惯。”他便摘下头盔,卸下铠甲,
  • 箴言 21:3 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 提摩太前书 5:4 - 寡妇如果有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。
  • 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能够择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
  • 提摩太前书 2:3 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 诗篇 19:14 - 耶和华,我的磐石、我的救赎主啊, 愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。
  • 彼得前书 2:20 - 如果你们犯罪受责打,能够忍耐,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍耐,就是上帝所喜悦的。
  • 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
  • 希伯来书 12:28 - 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。
  • 罗马书 12:1 - 所以,弟兄姊妹,我凭上帝的怜悯劝你们献上自己的身体,作圣洁、蒙上帝悦纳的活祭。你们理当这样事奉。
  • 罗马书 12:2 - 你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
  • 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • New International Version - and find out what pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
  • English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
  • New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
  • New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
  • Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
  • American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
  • King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
  • New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
  • 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
  • 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
  • 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
  • Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
  • リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​เรียน​ให้​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以赛亚书 58:5 - 难道这是我要的让人刻苦己身的禁食日吗? 难道像芦苇一样垂着头、 躺在麻布和炉灰上就是禁食吗? 这就是你们所谓的禁食, 所谓的蒙耶和华悦纳的日子吗?
  • 耶利米书 6:20 - 从示巴运来乳香, 从远方带来菖蒲献给我, 有什么用呢? 我不悦纳他们的燔祭, 不喜欢他们的祭牲。”
  • 撒母耳记上 17:39 - 大卫把刀挎在战袍上,试着走了几步,却不习惯这种装束,就对扫罗说:“我穿着这些无法走路,因为我不习惯。”他便摘下头盔,卸下铠甲,
  • 箴言 21:3 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 提摩太前书 5:4 - 寡妇如果有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。
  • 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能够择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
  • 提摩太前书 2:3 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 诗篇 19:14 - 耶和华,我的磐石、我的救赎主啊, 愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。
  • 彼得前书 2:20 - 如果你们犯罪受责打,能够忍耐,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍耐,就是上帝所喜悦的。
  • 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
  • 希伯来书 12:28 - 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。
  • 罗马书 12:1 - 所以,弟兄姊妹,我凭上帝的怜悯劝你们献上自己的身体,作圣洁、蒙上帝悦纳的活祭。你们理当这样事奉。
  • 罗马书 12:2 - 你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
圣经
资源
计划
奉献