逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
- 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
- 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
- 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
- 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
- New International Version - and find out what pleases the Lord.
- New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
- English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
- New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
- Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
- New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
- New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
- Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
- American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
- King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
- New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
- World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
- 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
- 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
- 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
- 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
- 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
- Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
- Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
- Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
- リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
- Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพยายามเรียนให้รู้ว่าสิ่งใดเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 58:5 - 使人刻苦自己的日子,這樣的禁食是我揀選的嗎? 難道只是叫人垂頭像一根葦子, 用麻布和爐灰鋪在下面嗎? 你可以稱這是禁食,為耶和華所悅納的日子嗎?
- 耶利米書 6:20 - 從示巴來的乳香, 從遠地出的菖蒲,獻給我有甚麼益處呢? 你們的燔祭不蒙悅納, 你們的祭祀我不喜悅。”
- 撒母耳記上 17:39 - 大衛把刀佩帶在戰袍上。因為他以前沒有穿過,現在試著走一下。大衛對掃羅說:“穿戴著這些東西,我不能走動,因為我從前沒有穿過。”大衛就把這些裝備從身上脫下來。
- 箴言 21:3 - 秉公行義, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
- 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
- 羅馬書 14:18 - 這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
- 腓立比書 1:10 - 使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
- 提摩太前書 2:3 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
- 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 凡事都要察驗,好的要持守,
- 詩篇 19:14 - 耶和華我的磐石、我的救贖主啊! 願我口中的言語、心裡的意念, 都在你面前蒙悅納。
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。
- 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
- 希伯來書 12:28 - 因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
- 羅馬書 12:2 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。