Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
  • 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • New International Version - and find out what pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
  • English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
  • New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
  • New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
  • Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
  • American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
  • King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
  • New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
  • 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
  • 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
  • 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
  • Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
  • リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​เรียน​ให้​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 5:4 - εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 - ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:18 - ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:10 - εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2:3 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5:21 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:20 - ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:5 - καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:28 - Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 - καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
  • 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • New International Version - and find out what pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
  • English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
  • New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
  • New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
  • Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
  • American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
  • King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
  • New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
  • 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
  • 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
  • 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
  • Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
  • リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​เรียน​ให้​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 5:4 - εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:18 - ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:18 - ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:10 - εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2:3 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5:21 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:20 - ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:5 - καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:28 - Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 - καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
圣经
资源
计划
奉献