逐节对照
- Новый Русский Перевод - Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя» .
- 新标点和合本 - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为使一切显露出来的就是光。所以有话说: “你这睡着的人醒过来吧! 要从死人中复活, 基督要光照你了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为使一切显露出来的就是光。所以有话说: “你这睡着的人醒过来吧! 要从死人中复活, 基督要光照你了。”
- 当代译本 - 因为光能使一切显明出来。因此有人说: “沉睡的人啊,醒来吧! 从死人中起来吧, 基督要光照你了!”
- 圣经新译本 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
- 中文标准译本 - 因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说: “醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧! 基督就要光照你了!”
- 现代标点和合本 - 所以主说: “你这睡着的人,当醒过来, 从死里复活, 基督就要光照你了!”
- 和合本(拼音版) - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活, 基督就要光照你了。”
- New International Version - This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
- New International Reader's Version - That is why it is said, “Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
- English Standard Version - for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
- New Living Translation - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
- Christian Standard Bible - for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
- New American Standard Bible - For this reason it says, “Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”
- New King James Version - Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”
- Amplified Bible - For this reason He says, “Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine [as dawn] upon you and give you light.”
- American Standard Version - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
- King James Version - Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
- New English Translation - For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
- World English Bible - Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
- 新標點和合本 - 所以主說: 你這睡着的人當醒過來, 從死裏復活! 基督就要光照你了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 當代譯本 - 因為光能使一切顯明出來。因此有人說: 「沉睡的人啊,醒來吧! 從死人中起來吧, 基督要光照你了!」
- 聖經新譯本 - 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
- 呂振中譯本 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
- 中文標準譯本 - 因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說: 「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧! 基督就要光照你了!」
- 現代標點和合本 - 所以主說: 「你這睡著的人,當醒過來, 從死裡復活, 基督就要光照你了!」
- 文理和合譯本 - 故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
- 文理委辦譯本 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故曰: 睡者其興、死者其起! 惟彼基督、光明照爾。
- Nueva Versión Internacional - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
- 현대인의 성경 - 그래서 성경에는 “잠자는 자여, 잠에서 깨어나 죽은 사람 가운데서 일어나라. 그리스도께서 네게 빛을 주실 것이다” 라고 하였습니다.
- Восточный перевод - Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И Масих осветит тебя» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И аль-Масих осветит тебя» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И Масех осветит тебя» .
- La Bible du Semeur 2015 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
- リビングバイブル - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
- Nestle Aland 28 - πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει· ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ λέγει, ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
- Hoffnung für alle - Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và những gì được chiếu sáng cũng trở nên sáng láng. Vì thế, Thánh Kinh viết: “Hãy tỉnh thức, hỡi người đang ngủ mê, hãy vùng dậy từ cõi chết, để được Chúa Cứu Thế chiếu soi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความสว่างทำให้เห็นทุกสิ่งชัดแจ้ง ด้วยเหตุนี้จึงกล่าวกันว่า “โอ ผู้ที่หลับอยู่ จงตื่นขึ้น จงฟื้นขึ้นจากความตาย และพระคริสต์จะทรงส่องสว่างแก่ท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าความสว่างทำให้เห็นทุกสิ่ง จึงมีคำกล่าวว่า “ผู้หลับใหลเอ๋ย จงตื่นเถิด จงฟื้นขึ้นจากความตาย และพระคริสต์จะส่องความสว่างให้แก่ท่าน”
交叉引用
- Деяния 13:47 - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
- Луки 1:78 - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
- Иоанна 11:43 - Сказав это, Иисус громко позвал: – Лазарь, выходи!
- Иоанна 11:44 - Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идет, – сказал Иисус.
- Римлянам 6:13 - Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
- 1 Коринфянам 15:34 - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, – я говорю это к вашему стыду.
- 2 Тимофею 2:26 - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
- Иезекииль 37:4 - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
- Иезекииль 37:5 - Так говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание , и вы оживете.
- Иезекииль 37:6 - Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
- Иезекииль 37:7 - Я стал пророчествовать, как мне было велено. Когда я пророчествовал, раздался шум, постукивание, и кости начали сходиться – кость с костью.
- Иезекииль 37:8 - Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания.
- Иезекииль 37:9 - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
- Иезекииль 37:10 - Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
- Эфесянам 2:5 - что нас, хотя мы и были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.
- 2 Тимофею 1:10 - И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
- Иоанна 9:5 - Пока Я в мире, Я – Свет миру.
- Иоанна 8:12 - Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
- Колоссянам 3:1 - Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога .
- Римлянам 6:4 - Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
- Римлянам 6:5 - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
- Исаия 51:17 - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший из Господней руки чашу Его гнева, осушивший до самого дна хмельную чашу.
- 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
- Иоанна 5:25 - Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.
- Иоанна 5:26 - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- Иоанна 5:27 - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
- Иоанна 5:28 - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- Иоанна 5:29 - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- Исаия 52:1 - Проснись, проснись, Сион, облекись силой. Оденься в одежды великолепия, Иерусалим, святой город. Необрезанный и нечистый не войдут в тебя больше.
- 1 Фессалоникийцам 5:6 - поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
- Римлянам 13:11 - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
- Римлянам 13:12 - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
- Исаия 26:19 - Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела . Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Роса Твоя – света роса, и исторгнет земля мертвых.
- Исаия 60:1 - – Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.