逐节对照
- 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
- 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
- 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
- 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
- New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
- English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
- New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
- Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
- New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
- New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
- Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
- American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
- King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
- New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
- World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
- 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
- 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
- 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
- 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
- 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
- Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
- Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
- Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
- リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
- Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
- Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงระวังให้ดีว่าท่านใช้ชีวิตอย่างไร อย่าเป็นเหมือนคนไร้ปัญญาแต่เป็นเช่นคนมีปัญญา
交叉引用
- 詩篇 73:22 - 我當時愚昧無知, 在你面前如畜類。
- 馬太福音 25:2 - 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
- 加拉太書 3:1 - 無知的加拉太人啊!誰又蠱惑了你們呢?耶穌基督被釘在十字架上的事,早就像一幅畫一樣展現在你們眼前了。
- 馬太福音 27:4 - 「我出賣了清白無辜的人,我犯罪了!」 他們說:「那是你自己的事,跟我們有什麼關係?」
- 出埃及記 23:13 - 你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
- 以弗所書 5:33 - 總之,你們作丈夫的都要愛妻子如同愛自己,作妻子的也要敬重丈夫。
- 撒母耳記下 24:10 - 大衛統計了人口以後,內心不安,就對耶和華說:「我做這事犯了大罪。耶和華啊,求你赦免僕人的罪,我做了極其愚昧的事。」
- 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「切勿把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,並照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」
- 加拉太書 3:3 - 你們既然靠聖靈開始了基督徒的生活,現在卻想靠肉體達到純全嗎?你們就這麼無知嗎?
- 約伯記 2:10 - 但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍沒有犯言語之罪。
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是取了一些水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
- 彼得前書 1:22 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
- 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
- 啟示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要拜他,他卻說:「千萬不可!我和你並那些為耶穌作見證的弟兄姊妹同是上帝的奴僕。你要敬拜上帝,因為預言的真諦 就是為耶穌作見證。」
- 歌羅西書 1:9 - 因此,從聽到你們的消息那天起,我們便不斷地為你們禱告,求上帝使你們在一切屬靈的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
- 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
- 馬太福音 10:16 - 「聽著,我差你們出去,就好像把羊送入狼群。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
- 腓立比書 1:27 - 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音信仰奮鬥,
- 哥林多前書 14:20 - 弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
- 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
- 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
- 箴言 14:8 - 明哲憑智慧辨道, 愚人被愚昧欺騙。
- 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,運用智慧和非信徒交往。