逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
- 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
- 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
- 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
- New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
- English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
- New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
- Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
- New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
- New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
- Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
- American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
- King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
- New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
- World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
- 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
- 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
- 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
- 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
- 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
- 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
- Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
- Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
- Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
- リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
- Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
- Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงระวังให้ดีว่าท่านใช้ชีวิตอย่างไร อย่าเป็นเหมือนคนไร้ปัญญาแต่เป็นเช่นคนมีปัญญา
交叉引用
- 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
- 马太福音 25:2 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
- 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
- 马太福音 27:4 - “我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
- 出埃及记 23:13 - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 以弗所书 5:33 - 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
- 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
- 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看 ,献上摩西所吩咐的礼物 ,对众人作证据。”
- 加拉太书 3:3 - 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
- 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
- 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
- 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
- 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜上帝。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
- 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道上帝的旨意,
- 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的,因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
- 马太福音 10:16 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
- 腓立比书 1:27 - 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 箴言 14:8 - 通达人的智慧,在乎明白己道, 愚昧人的愚妄,乃是诡诈 。
- 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。