逐节对照
- 和合本(拼音版) - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
- 新标点和合本 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把握时机 ,因为现今的世代邪恶。
- 当代译本 - 要爱惜光阴,因为现今是个邪恶的世代。
- 圣经新译本 - 要把握时机,因为这时代邪恶。
- 中文标准译本 - 要把握机会 ,因为这时代是邪恶的。
- 现代标点和合本 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
- New International Version - making the most of every opportunity, because the days are evil.
- New International Reader's Version - Make the most of every opportunity. The days are evil.
- English Standard Version - making the best use of the time, because the days are evil.
- New Living Translation - Make the most of every opportunity in these evil days.
- Christian Standard Bible - making the most of the time, because the days are evil.
- New American Standard Bible - making the most of your time, because the days are evil.
- New King James Version - redeeming the time, because the days are evil.
- Amplified Bible - making the very most of your time [on earth, recognizing and taking advantage of each opportunity and using it with wisdom and diligence], because the days are [filled with] evil.
- American Standard Version - redeeming the time, because the days are evil.
- King James Version - Redeeming the time, because the days are evil.
- New English Translation - taking advantage of every opportunity, because the days are evil.
- World English Bible - redeeming the time, because the days are evil.
- 新標點和合本 - 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
- 當代譯本 - 要愛惜光陰,因為現今是個邪惡的世代。
- 聖經新譯本 - 要把握時機,因為這時代邪惡。
- 呂振中譯本 - 要爭取 時機 ,因為現在的日子很險惡。
- 中文標準譯本 - 要把握機會 ,因為這時代是邪惡的。
- 現代標點和合本 - 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
- 文理和合譯本 - 宜惜光陰、時日邪慝故也、
- 文理委辦譯本 - 日有患難、寸陰是惜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時有患難、當惜光陰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方今世風日下、正爾立德之時、當日維不足毋失良機。
- Nueva Versión Internacional - aprovechando al máximo cada momento oportuno, porque los días son malos.
- 현대인의 성경 - 시간을 아끼십시오. 이 시대는 악합니다.
- Новый Русский Перевод - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
- Восточный перевод - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous , car nous vivons des jours mauvais.
- Nestle Aland 28 - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
- Hoffnung für alle - Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้จักใช้ทุกโอกาสเพราะเวลานี้เป็นยุคอันเลวร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำดีที่สุดในทุกโอกาสเพราะยามนี้เป็นเวลาแห่งความชั่ว
交叉引用
- 以弗所书 6:15 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
- 传道书 11:2 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
- 哥林多前书 7:30 - 哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
- 哥林多前书 7:31 - 用世物的,要像不用世物;因为这世界的样子将要过去了。
- 使徒行传 11:28 - 内中有一位名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
- 使徒行传 11:29 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 加拉太书 6:10 - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 传道书 9:10 - 凡你手所当作的事,要尽力去作,因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
- 加拉太书 1:4 - 基督照我们父上帝的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
- 哥林多前书 7:26 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
- 诗篇 37:19 - 他们在急难的时候不至羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 罗马书 13:11 - 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
- 传道书 12:1 - 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
- 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
- 约翰福音 12:35 - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
- 阿摩司书 5:13 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。