Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
  • 新标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 当代译本 - 你们要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 圣经新译本 - 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 中文标准译本 - 怀着敬畏基督 的心,彼此服从。
  • 现代标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 和合本(拼音版) - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • New International Version - Submit to one another out of reverence for Christ.
  • New International Reader's Version - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
  • English Standard Version - submitting to one another out of reverence for Christ.
  • New Living Translation - And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • The Message - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
  • Christian Standard Bible - submitting to one another in the fear of Christ.
  • New American Standard Bible - and subject yourselves to one another in the fear of Christ.
  • New King James Version - submitting to one another in the fear of God.
  • Amplified Bible - being subject to one another out of reverence for Christ.
  • American Standard Version - subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
  • King James Version - Submitting yourselves one to another in the fear of God.
  • New English Translation - and submitting to one another out of reverence for Christ.
  • World English Bible - subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
  • 新標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 當代譯本 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 聖經新譯本 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 呂振中譯本 - 存敬畏基督的心彼此順服。
  • 中文標準譯本 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
  • 現代標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 文理和合譯本 - 當敬畏基督、而相順服、○
  • 文理委辦譯本 - 當畏上帝、彼此相服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏天主、彼此相服、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦當以敬畏基督為懷、而彼此互相服從。
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse unos a otros, por reverencia a Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도를 두려워하는 마음으로 서로 복종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • Восточный перевод - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - et parce que vous avez la crainte de Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,
  • リビングバイブル - 互いに従順になって、キリストをたたえなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์ ( คส.3:18—4:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​กัน​และ​กัน​เพราะ​ความ​ยำเกรง​ใน​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 1. Korinther 16:16 - Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.
  • Römer 13:1 - Jeder soll sich den Behörden und Amtsträgern des Staates unterordnen. Denn es gibt keine staatliche Macht, die nicht von Gott kommt; jede ist von Gott eingesetzt.
  • Römer 13:2 - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
  • Römer 13:3 - Wer gut und richtig handelt, braucht die staatliche Macht ohnehin nicht zu fürchten; das muss nur, wer Böses tut. Wollt ihr also ohne Angst vor Bestrafung leben, dann tut, was richtig und gut ist, und euer Verhalten wird Anerkennung finden.
  • Römer 13:4 - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
  • Römer 13:5 - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • 2. Chronik 19:7 - Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.«
  • 1. Chronik 29:24 - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • Nehemia 5:9 - Ich fuhr fort: »Ihr begeht ein großes Unrecht! Warum gehorcht ihr Gott nicht und tut, was recht ist? Ihr macht uns zum Gespött unserer Feinde!
  • 1. Petrus 2:13 - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Nehemia 5:15 - Meine Vorgänger hatten sich am Volk bereichert. Sie hatten nicht nur Brot und Wein von ihm verlangt, sondern zusätzlich noch 40 Silberstücke pro Tag . Auch ihre Mitarbeiter beuteten das Volk aus. Doch ich handelte nicht so, denn ich hatte Ehrfurcht vor Gott.
  • 2. Korinther 7:1 - Meine lieben Freunde! All dies hat uns Gott versprochen. Darum wollen wir uns von allem trennen, was uns verunreinigt – sei es in unseren Gedanken oder in unserem Verhalten. In Ehrfurcht vor Gott wollen wir immer mehr so leben, wie es ihm gefällt.
  • Sprüche 24:21 - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • 1. Mose 16:9 - Da sagte der Engel des Herrn zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • 1. Timotheus 2:11 - Die Frau soll still zuhören, wenn in der Gemeinde gelehrt wird, und bereit sein, sich ganz unterzuordnen.
  • Galater 5:13 - Durch Christus seid ihr dazu berufen, frei zu sein, liebe Brüder und Schwestern! Aber benutzt diese Freiheit nicht als Deckmantel, um eurem alten selbstsüchtigen Wesen nachzugeben. Dient vielmehr einander in Liebe.
  • 1. Timotheus 3:4 - Er soll verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen, die Kinder sollen ihn achten und auf ihn hören.
  • 1. Petrus 2:17 - Achtet alle Menschen und liebt eure Brüder und Schwestern! Habt Ehrfurcht vor Gott und bringt dem Kaiser den schuldigen Respekt entgegen.
  • Hebräer 13:17 - Hört auf die Leiter eurer Gemeinden und ordnet euch ihnen unter. Sie müssen einmal Rechenschaft über euch ablegen, denn sie sind für euch verantwortlich. Macht ihnen das nicht zu schwer; sie sollen doch ihre Aufgabe mit Freude tun und sie nicht als eine bedrückende Last empfinden. Dies würde euch nur selbst schaden.
  • Epheser 5:24 - Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
  • 1. Petrus 5:5 - Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • Epheser 5:22 - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Philipper 2:3 - Weder Eigennutz noch Streben nach Ehre sollen euer Handeln bestimmen. Im Gegenteil: Seid bescheiden und achtet den anderen mehr als euch selbst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
  • 新标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 当代译本 - 你们要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 圣经新译本 - 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 中文标准译本 - 怀着敬畏基督 的心,彼此服从。
  • 现代标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 和合本(拼音版) - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • New International Version - Submit to one another out of reverence for Christ.
  • New International Reader's Version - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
  • English Standard Version - submitting to one another out of reverence for Christ.
  • New Living Translation - And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • The Message - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
  • Christian Standard Bible - submitting to one another in the fear of Christ.
  • New American Standard Bible - and subject yourselves to one another in the fear of Christ.
  • New King James Version - submitting to one another in the fear of God.
  • Amplified Bible - being subject to one another out of reverence for Christ.
  • American Standard Version - subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
  • King James Version - Submitting yourselves one to another in the fear of God.
  • New English Translation - and submitting to one another out of reverence for Christ.
  • World English Bible - subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
  • 新標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 當代譯本 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 聖經新譯本 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 呂振中譯本 - 存敬畏基督的心彼此順服。
  • 中文標準譯本 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
  • 現代標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
  • 文理和合譯本 - 當敬畏基督、而相順服、○
  • 文理委辦譯本 - 當畏上帝、彼此相服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏天主、彼此相服、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦當以敬畏基督為懷、而彼此互相服從。
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse unos a otros, por reverencia a Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도를 두려워하는 마음으로 서로 복종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • Восточный перевод - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - et parce que vous avez la crainte de Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,
  • リビングバイブル - 互いに従順になって、キリストをたたえなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์ ( คส.3:18—4:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​กัน​และ​กัน​เพราะ​ความ​ยำเกรง​ใน​พระ​คริสต์
  • 1. Korinther 16:16 - Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.
  • Römer 13:1 - Jeder soll sich den Behörden und Amtsträgern des Staates unterordnen. Denn es gibt keine staatliche Macht, die nicht von Gott kommt; jede ist von Gott eingesetzt.
  • Römer 13:2 - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
  • Römer 13:3 - Wer gut und richtig handelt, braucht die staatliche Macht ohnehin nicht zu fürchten; das muss nur, wer Böses tut. Wollt ihr also ohne Angst vor Bestrafung leben, dann tut, was richtig und gut ist, und euer Verhalten wird Anerkennung finden.
  • Römer 13:4 - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
  • Römer 13:5 - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • 2. Chronik 19:7 - Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.«
  • 1. Chronik 29:24 - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • Nehemia 5:9 - Ich fuhr fort: »Ihr begeht ein großes Unrecht! Warum gehorcht ihr Gott nicht und tut, was recht ist? Ihr macht uns zum Gespött unserer Feinde!
  • 1. Petrus 2:13 - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Nehemia 5:15 - Meine Vorgänger hatten sich am Volk bereichert. Sie hatten nicht nur Brot und Wein von ihm verlangt, sondern zusätzlich noch 40 Silberstücke pro Tag . Auch ihre Mitarbeiter beuteten das Volk aus. Doch ich handelte nicht so, denn ich hatte Ehrfurcht vor Gott.
  • 2. Korinther 7:1 - Meine lieben Freunde! All dies hat uns Gott versprochen. Darum wollen wir uns von allem trennen, was uns verunreinigt – sei es in unseren Gedanken oder in unserem Verhalten. In Ehrfurcht vor Gott wollen wir immer mehr so leben, wie es ihm gefällt.
  • Sprüche 24:21 - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • 1. Mose 16:9 - Da sagte der Engel des Herrn zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • 1. Timotheus 2:11 - Die Frau soll still zuhören, wenn in der Gemeinde gelehrt wird, und bereit sein, sich ganz unterzuordnen.
  • Galater 5:13 - Durch Christus seid ihr dazu berufen, frei zu sein, liebe Brüder und Schwestern! Aber benutzt diese Freiheit nicht als Deckmantel, um eurem alten selbstsüchtigen Wesen nachzugeben. Dient vielmehr einander in Liebe.
  • 1. Timotheus 3:4 - Er soll verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen, die Kinder sollen ihn achten und auf ihn hören.
  • 1. Petrus 2:17 - Achtet alle Menschen und liebt eure Brüder und Schwestern! Habt Ehrfurcht vor Gott und bringt dem Kaiser den schuldigen Respekt entgegen.
  • Hebräer 13:17 - Hört auf die Leiter eurer Gemeinden und ordnet euch ihnen unter. Sie müssen einmal Rechenschaft über euch ablegen, denn sie sind für euch verantwortlich. Macht ihnen das nicht zu schwer; sie sollen doch ihre Aufgabe mit Freude tun und sie nicht als eine bedrückende Last empfinden. Dies würde euch nur selbst schaden.
  • Epheser 5:24 - Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
  • 1. Petrus 5:5 - Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • Epheser 5:22 - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Philipper 2:3 - Weder Eigennutz noch Streben nach Ehre sollen euer Handeln bestimmen. Im Gegenteil: Seid bescheiden und achtet den anderen mehr als euch selbst.
圣经
资源
计划
奉献