逐节对照
- Amplified Bible - But as the church is subject to Christ, so also wives should be subject to their husbands in everything [respecting both their position as protector and their responsibility to God as head of the house].
- 新标点和合本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 和合本2010(神版-简体) - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 当代译本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
- 圣经新译本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
- 中文标准译本 - 而且教会怎样服从基督,妻子也照样要在一切事上服从 丈夫。
- 现代标点和合本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 和合本(拼音版) - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- New International Version - Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
- New International Reader's Version - The church follows the lead of Christ. In the same way, wives should follow the lead of their husbands in everything.
- English Standard Version - Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.
- New Living Translation - As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
- Christian Standard Bible - Now as the church submits to Christ, so also wives are to submit to their husbands in everything.
- New American Standard Bible - But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
- New King James Version - Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
- American Standard Version - But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
- King James Version - Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
- New English Translation - But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
- World English Bible - But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
- 新標點和合本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 當代譯本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
- 聖經新譯本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
- 呂振中譯本 - 但教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 中文標準譯本 - 而且教會怎樣服從基督,妻子也照樣要在一切事上服從 丈夫。
- 現代標點和合本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 文理和合譯本 - 教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 文理委辦譯本 - 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會服基督、婦凡事服夫、亦當如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故為妻者當順從其夫、一如教會之順從基督。
- Nueva Versión Internacional - Así como la iglesia se somete a Cristo, también las esposas deben someterse a sus esposos en todo.
- 현대인의 성경 - 교회가 그리스도께 순종하듯 아내들도 모든 일에 남편에게 순종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
- Восточный перевод - И как эта община подчиняется Масиху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как эта община подчиняется аль-Масиху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как эта община подчиняется Масеху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comme l’Eglise se soumet à Christ, qu’ainsi aussi la femme se soumette en toute circonstance à son mari.
- リビングバイブル - そういうわけですから、妻は、教会がキリストに従うように、どんなことでも喜んで夫に従わなければなりません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
- Nova Versão Internacional - Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
- Hoffnung für alle - Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như Hội Thánh vâng phục Chúa Cứu Thế, vợ phải vâng phục chồng trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คริสตจักรยอมเชื่อฟังพระคริสต์อย่างไร ภรรยาก็ควรยอมเชื่อฟังสามีทุกเรื่องอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คริสตจักรยอมเชื่อฟังพระคริสต์เช่นไร ภรรยาควรยอมเชื่อฟังสามีในทุกสิ่งก็เช่นนั้น
交叉引用
- Exodus 29:35 - “So you shall do to Aaron and to his sons in accordance with all I have commanded you; during seven days you are to ordain them.
- Colossians 3:20 - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
- Exodus 23:13 - Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; do not mention the name of other gods [either in a blessing or in a curse]; do not let such speech be heard [coming] from your mouth.
- Colossians 3:22 - Servants, in everything obey those who are your masters on earth, not only with external service, as those who merely please people, but with sincerity of heart because of your fear of the Lord.
- Titus 2:7 - And in all things show yourself to be an example of good works, with purity in doctrine [having the strictest regard for integrity and truth], dignified,
- Titus 2:9 - Urge bond-servants to be subject to their own masters in everything, to be pleasing and not talk back,
- Ephesians 5:33 - However, each man among you [without exception] is to love his wife as his very own self [with behavior worthy of respect and esteem, always seeking the best for her with an attitude of lovingkindness], and the wife [must see to it] that she respects and delights in her husband [that she notices him and prefers him and treats him with loving concern, treasuring him, honoring him, and holding him dear].