逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así como la iglesia se somete a Cristo, también las esposas deben someterse a sus esposos en todo.
- 新标点和合本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 和合本2010(神版-简体) - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 当代译本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
- 圣经新译本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
- 中文标准译本 - 而且教会怎样服从基督,妻子也照样要在一切事上服从 丈夫。
- 现代标点和合本 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 和合本(拼音版) - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- New International Version - Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
- New International Reader's Version - The church follows the lead of Christ. In the same way, wives should follow the lead of their husbands in everything.
- English Standard Version - Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.
- New Living Translation - As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
- Christian Standard Bible - Now as the church submits to Christ, so also wives are to submit to their husbands in everything.
- New American Standard Bible - But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
- New King James Version - Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
- Amplified Bible - But as the church is subject to Christ, so also wives should be subject to their husbands in everything [respecting both their position as protector and their responsibility to God as head of the house].
- American Standard Version - But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
- King James Version - Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
- New English Translation - But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
- World English Bible - But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
- 新標點和合本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 當代譯本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
- 聖經新譯本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
- 呂振中譯本 - 但教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 中文標準譯本 - 而且教會怎樣服從基督,妻子也照樣要在一切事上服從 丈夫。
- 現代標點和合本 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 文理和合譯本 - 教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 文理委辦譯本 - 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會服基督、婦凡事服夫、亦當如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故為妻者當順從其夫、一如教會之順從基督。
- 현대인의 성경 - 교회가 그리스도께 순종하듯 아내들도 모든 일에 남편에게 순종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
- Восточный перевод - И как эта община подчиняется Масиху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как эта община подчиняется аль-Масиху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как эта община подчиняется Масеху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comme l’Eglise se soumet à Christ, qu’ainsi aussi la femme se soumette en toute circonstance à son mari.
- リビングバイブル - そういうわけですから、妻は、教会がキリストに従うように、どんなことでも喜んで夫に従わなければなりません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
- Nova Versão Internacional - Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
- Hoffnung für alle - Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như Hội Thánh vâng phục Chúa Cứu Thế, vợ phải vâng phục chồng trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คริสตจักรยอมเชื่อฟังพระคริสต์อย่างไร ภรรยาก็ควรยอมเชื่อฟังสามีทุกเรื่องอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คริสตจักรยอมเชื่อฟังพระคริสต์เช่นไร ภรรยาควรยอมเชื่อฟังสามีในทุกสิ่งก็เช่นนั้น
交叉引用
- Éxodo 29:35 - »Haz con Aarón y con sus hijos todo lo que te he ordenado. Dedica siete días a conferirles autoridad.
- Colosenses 3:20 - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
- Éxodo 23:13 - »Cumplan con todo lo que les he ordenado. »No invoquen los nombres de otros dioses. Jamás los pronuncien.
- Colosenses 3:22 - Esclavos, obedezcan en todo a sus amos terrenales, no solo cuando ellos los estén mirando, como si ustedes quisieran ganarse el favor humano, sino con integridad de corazón y por respeto al Señor.
- Tito 2:7 - Con tus buenas obras, dales tú mismo ejemplo en todo. Cuando enseñes, hazlo con integridad y seriedad,
- Tito 2:9 - Enseña a los esclavos a someterse en todo a sus amos, a procurar agradarles y a no ser respondones.
- Efesios 5:33 - En todo caso, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo, y que la esposa respete a su esposo.