Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 当代译本 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • New International Version - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
  • New Living Translation - For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • The Message - Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church—a love marked by giving, not getting. Christ’s love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her, dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness. And that is how husbands ought to love their wives. They’re really doing themselves a favor—since they’re already “one” in marriage.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • New King James Version - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [seek the highest good for her and surround her with a caring, unselfish love], just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
  • King James Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • New English Translation - Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
  • World English Bible - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 文理和合譯本 - 夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella
  • 현대인의 성경 - 남편들은 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 자신을 바치신 것처럼 아내를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Восточный перевод - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и аль-Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle
  • リビングバイブル - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς;
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​จง​รัก​ภรรยา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​คริสต์​รัก​คริสตจักร และ​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​คริสตจักร
交叉引用
  • 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開七印, 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨自己做萬人的贖價,到了時候這事必證明出來。
  • 撒母耳記下 12:3 - 窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裡和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
  • 路加福音 22:19 - 又拿起餅來,祝謝了,就掰開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 路加福音 22:20 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 約翰福音 6:51 - 我是從天上降下來生命的糧,人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你幼年所娶的妻,
  • 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們做全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的 。
  • 創世記 24:67 - 以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳篷,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸於你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離 罪惡,
  • 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
  • 加拉太書 1:4 - 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
  • 以弗所書 5:2 - 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。
  • 以弗所書 5:33 - 然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也當敬重她的丈夫。
  • 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。
  • 歌羅西書 3:19 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 彼得前書 3:7 - 你們做丈夫的,也要按情理 和妻子同住,因她比你軟弱 ,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 当代译本 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • New International Version - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
  • New Living Translation - For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • The Message - Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church—a love marked by giving, not getting. Christ’s love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her, dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness. And that is how husbands ought to love their wives. They’re really doing themselves a favor—since they’re already “one” in marriage.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • New King James Version - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [seek the highest good for her and surround her with a caring, unselfish love], just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
  • King James Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • New English Translation - Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
  • World English Bible - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 文理和合譯本 - 夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella
  • 현대인의 성경 - 남편들은 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 자신을 바치신 것처럼 아내를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Восточный перевод - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и аль-Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle
  • リビングバイブル - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς;
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​จง​รัก​ภรรยา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​คริสต์​รัก​คริสตจักร และ​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​คริสตจักร
  • 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開七印, 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨自己做萬人的贖價,到了時候這事必證明出來。
  • 撒母耳記下 12:3 - 窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裡和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
  • 路加福音 22:19 - 又拿起餅來,祝謝了,就掰開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 路加福音 22:20 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 約翰福音 6:51 - 我是從天上降下來生命的糧,人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你幼年所娶的妻,
  • 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們做全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的 。
  • 創世記 24:67 - 以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳篷,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸於你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離 罪惡,
  • 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
  • 加拉太書 1:4 - 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
  • 以弗所書 5:2 - 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。
  • 以弗所書 5:33 - 然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也當敬重她的丈夫。
  • 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。
  • 歌羅西書 3:19 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 彼得前書 3:7 - 你們做丈夫的,也要按情理 和妻子同住,因她比你軟弱 ,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。
圣经
资源
计划
奉献