Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:26 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 新标点和合本 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
  • 当代译本 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 圣经新译本 - 为的是要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 中文标准译本 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
  • 现代标点和合本 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 和合本(拼音版) - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • New International Version - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • New International Reader's Version - He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
  • English Standard Version - that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • New Living Translation - to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.
  • Christian Standard Bible - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
  • New American Standard Bible - so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • New King James Version - that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
  • Amplified Bible - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
  • American Standard Version - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
  • King James Version - That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
  • New English Translation - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
  • World English Bible - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
  • 新標點和合本 - 要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 當代譯本 - 好藉著道用水洗淨教會,使她聖潔,
  • 聖經新譯本 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 呂振中譯本 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
  • 中文標準譯本 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 現代標點和合本 - 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 文理和合譯本 - 欲使之聖、由水之洗、以道潔之、
  • 文理委辦譯本 - 水濯以潔之、傳道而使為聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以水之洗與道而潔之、使之成聖、
  • Nueva Versión Internacional - para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • Восточный перевод - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin de la rendre digne de se tenir devant Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial .
  • リビングバイブル - キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
  • Nova Versão Internacional - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Hoffnung für alle - damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng nước và Đạo Đức Chúa Trời rửa cho Hội Thánh được tinh sạch,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงทำให้คริสตจักรบริสุทธิ์โดยการชำระ ด้วยน้ำผ่านทางพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​คริสตจักร​บริสุทธิ์​ด้วย​น้ำ​ที่​ชำระ​ด้วย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 26:18 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 雅各書 1:18 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • 彼得前書 1:2 - 蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
  • 約翰福音 17:7 - 且已領悟凡予所受、莫非自父。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅谷伯 之弟、 樹德 、致書於天主聖父所垂愛、耶穌基督所庇護之諸蒙召者曰:
  • 彼得前書 3:21 - 此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 使徒行傳 22:16 - 莫使遲延、起、奉其名以受洗、用滌爾罪!」
  • 希伯來書 10:10 - 吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。
  • 約翰一書 5:6 - 聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
  • 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 以弗所書 6:17 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
  • 提多書 3:5 - 不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
  • 提多書 3:6 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • 提多書 3:7 - 吾人托其恩澤、乃得免罪復義、而承嗣永生之望焉。
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中以前亦有屬此類者、今則已賴吾主耶穌基督之名及天主聖神之恩、而洗滌夙穢且受聖而復義矣。
  • 彼得前書 1:22 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 彼得前書 1:23 - 蓋爾之新生、非萌自可朽之種子、乃藉永生天主之聖道、而萌於不朽之種子也。
  • 約翰福音 17:17 - 求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。
  • 約翰福音 17:18 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • 約翰福音 17:19 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • 約翰福音 15:3 - 今爾已因吾所授之道、而見裁成矣、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 新标点和合本 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
  • 当代译本 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 圣经新译本 - 为的是要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 中文标准译本 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
  • 现代标点和合本 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 和合本(拼音版) - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • New International Version - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • New International Reader's Version - He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
  • English Standard Version - that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • New Living Translation - to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.
  • Christian Standard Bible - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
  • New American Standard Bible - so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • New King James Version - that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
  • Amplified Bible - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
  • American Standard Version - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
  • King James Version - That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
  • New English Translation - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
  • World English Bible - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
  • 新標點和合本 - 要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 當代譯本 - 好藉著道用水洗淨教會,使她聖潔,
  • 聖經新譯本 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 呂振中譯本 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
  • 中文標準譯本 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
  • 現代標點和合本 - 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 文理和合譯本 - 欲使之聖、由水之洗、以道潔之、
  • 文理委辦譯本 - 水濯以潔之、傳道而使為聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以水之洗與道而潔之、使之成聖、
  • Nueva Versión Internacional - para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • Восточный перевод - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin de la rendre digne de se tenir devant Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial .
  • リビングバイブル - キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
  • Nova Versão Internacional - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Hoffnung für alle - damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng nước và Đạo Đức Chúa Trời rửa cho Hội Thánh được tinh sạch,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงทำให้คริสตจักรบริสุทธิ์โดยการชำระ ด้วยน้ำผ่านทางพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​คริสตจักร​บริสุทธิ์​ด้วย​น้ำ​ที่​ชำระ​ด้วย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 使徒行傳 26:18 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 雅各書 1:18 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • 彼得前書 1:2 - 蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
  • 約翰福音 17:7 - 且已領悟凡予所受、莫非自父。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅谷伯 之弟、 樹德 、致書於天主聖父所垂愛、耶穌基督所庇護之諸蒙召者曰:
  • 彼得前書 3:21 - 此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 使徒行傳 22:16 - 莫使遲延、起、奉其名以受洗、用滌爾罪!」
  • 希伯來書 10:10 - 吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。
  • 約翰一書 5:6 - 聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
  • 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 以弗所書 6:17 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
  • 提多書 3:5 - 不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
  • 提多書 3:6 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • 提多書 3:7 - 吾人托其恩澤、乃得免罪復義、而承嗣永生之望焉。
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中以前亦有屬此類者、今則已賴吾主耶穌基督之名及天主聖神之恩、而洗滌夙穢且受聖而復義矣。
  • 彼得前書 1:22 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 彼得前書 1:23 - 蓋爾之新生、非萌自可朽之種子、乃藉永生天主之聖道、而萌於不朽之種子也。
  • 約翰福音 17:17 - 求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。
  • 約翰福音 17:18 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • 約翰福音 17:19 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • 約翰福音 15:3 - 今爾已因吾所授之道、而見裁成矣、
圣经
资源
计划
奉献