eph 5:28 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สามี​ก็​เหมือนกัน ควรจะ​รัก​ภรรยา​ของ​ตน​เหมือนกับ​รัก​ร่างกาย​ของ​ตนเอง คน​ที่​รัก​ภรรยา​ก็​รัก​ตัวเอง​นั่นแหละ
  • 新标点和合本 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫也应当照样爱妻子,如同爱自己的身体;爱妻子就是爱自己了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫也应当照样爱妻子,如同爱自己的身体;爱妻子就是爱自己了。
  • 当代译本 - 同样,做丈夫的也要爱妻子如同爱自己的身体,爱妻子就是爱自己。
  • 圣经新译本 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
  • 中文标准译本 - 照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。
  • 现代标点和合本 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
  • 和合本(拼音版) - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
  • New International Version - In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • New International Reader's Version - In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
  • English Standard Version - In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • New Living Translation - In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
  • Christian Standard Bible - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • New American Standard Bible - So husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
  • New King James Version - So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
  • Amplified Bible - Even so husbands should and are morally obligated to love their own wives as [being in a sense] their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
  • American Standard Version - Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
  • King James Version - So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
  • New English Translation - In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • World English Bible - Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
  • 新標點和合本 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
  • 當代譯本 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
  • 聖經新譯本 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
  • 呂振中譯本 - 照樣子,做丈夫的也應該愛自己的妻子,如同 愛 自己的身體。愛自己妻子的、便是愛自己。
  • 中文標準譯本 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 現代標點和合本 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。
  • 文理和合譯本 - 如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫當愛婦如己身、愛婦即愛己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者之愛其妻、亦當如此、直與己身無異。愛妻即愛己、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo el esposo debe amar a su esposa como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo,
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 남편들도 아내를 제 몸과 같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 곧 자기 자신을 사랑하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • Восточный перевод - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
  • リビングバイブル - これこそ、夫が妻に対してとるべき態度です。つまり、夫は妻を、自分の体の一部のように愛さなければなりません。二人は一体なのですから、夫が妻を愛する時、自分自身を愛しているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας, ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Körper. Wer nun seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách chồng phải yêu vợ, coi vợ như bản thân, yêu vợ tức là yêu bản thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละสามีจึงควรรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาก็รักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สามี​ควร​รัก​ภรรยา​ของ​ตน​เหมือน​รัก​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง ผู้​ที่​รัก​ภรรยา​ของ​ตน​ย่อม​รัก​ตน​เอง
  • Thai KJV - เช่นนั้นแหละ สามีจึงควรจะรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาของตนก็รักตนเอง
交叉引用
  • เอเฟซัส 5:31 - เหมือนกับ​ที่​พระคัมภีร์​พูด​เอาไว้​ว่า “ดังนั้น​ผู้ชาย​จะ​จาก​พ่อ​และ​แม่​ของ​เขา ไป​เป็น​หนึ่งเดียว​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​เขา​ทั้งสอง​จะ​เป็น​ร่างกาย​เดียวกัน”
  • มัทธิว 19:5 - พระองค์​พูด​ว่า ‘ผู้ชาย​จะ​แยก​จาก​พ่อ​แม่​ไป​อยู่​ร่วม​กัน​กับ​ภรรยา​ของ​เขา แล้ว​ทั้ง​สอง​จะ​กลาย​เป็น​คนๆ​เดียว​กัน’
  • เอเฟซัส 5:33 - อย่างไร​ก็ตาม พวกคุณ​แต่ละ​คน ต้อง​รัก​ภรรยา​ของ​ตน เหมือนกับ​รัก​ตนเอง ส่วน​ภรรยา​จะ​ต้อง​เคารพ​สามี​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 2:21 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ทำให้​ชาย​คนนี้​หลับสนิท ตอน​ที่​เขา​หลับ​อยู่นั้น พระองค์​เอา​ซี่โครง​ซี่หนึ่ง​ของเขา​ออก​มา แล้ว​ปิด​แผล​บน​ผิวหนัง​ของเขา
  • ปฐมกาล 2:22 - จากนั้น พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ก็​เอา​ซี่โครง​ที่​มา​จาก​ชายนั้น มา​สร้าง​เป็น​ผู้หญิง​คนหนึ่ง แล้ว​พระองค์​ก็​เอา​นาง​ไป​ให้​กับ​ชายคนนั้น
  • ปฐมกาล 2:23 - ชายนั้น​จึง​พูด​ว่า “ในที่สุด นี่แหละ​คือ​กระดูก​จาก​กระดูก​ของเรา และ​เนื้อ​จาก​เนื้อ​ของเรา เธอ​จะ​ถูก​เรียกว่า ผู้หญิง เพราะ​เธอ​ถูก​ดึง​ออก​มา​จาก​ผู้ชาย”
  • ปฐมกาล 2:24 - เพราะ​เหตุนี้ ผู้ชาย​จึง​ได้​จาก​พ่อแม่​ของเขา ไป​ผูกพัน​อยู่​กับ​เมีย​ของเขา และ​ทั้งสอง​คน​ก็​กลาย​เป็น​หนึ่ง​เดียวกัน
  • เอเฟซัส 5:25 - พวกคุณ​ที่​เป็น​สามี ให้​รัก​ภรรยา​ของ​ตน​เหมือนกับ​ที่​พระคริสต์​รัก​หมู่ประชุม​ของ​พระองค์ และ​ได้​สละ​พระองค์​เอง​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​หมู่ประชุม
逐节对照交叉引用