Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • 新标点和合本 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
  • 当代译本 - 从来没有人会厌恶自己的身体,人会保养和爱惜身体,正如基督对待教会一样,
  • 圣经新译本 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
  • 中文标准译本 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督 对待教会那样,
  • 现代标点和合本 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • 和合本(拼音版) - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • New International Version - After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
  • New International Reader's Version - After all, no one ever hated their own body. Instead, they feed and care for their body. And this is what Christ does for the church.
  • English Standard Version - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,
  • New Living Translation - No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
  • The Message - No one abuses his own body, does he? No, he feeds and pampers it. That’s how Christ treats us, the church, since we are part of his body. And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become “one flesh.” This is a huge mystery, and I don’t pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church. And this provides a good picture of how each husband is to treat his wife, loving himself in loving her, and how each wife is to honor her husband.
  • Christian Standard Bible - For no one ever hates his own flesh but provides and cares for it, just as Christ does for the church,
  • New American Standard Bible - for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
  • New King James Version - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
  • Amplified Bible - For no one ever hated his own body, but [instead] he nourishes and protects and cherishes it, just as Christ does the church,
  • American Standard Version - for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
  • King James Version - For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
  • New English Translation - For no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,
  • World English Bible - For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
  • 新標點和合本 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
  • 當代譯本 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
  • 聖經新譯本 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
  • 呂振中譯本 - 從來沒有人恨惡自己的肉身的,乃是保養撫育它,正如基督 保養撫育 教會一樣;
  • 中文標準譯本 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
  • 現代標點和合本 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
  • 文理和合譯本 - 從無自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、
  • 文理委辦譯本 - 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人惡己身者、乃保之養之、如主之保養教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人焉有自惡其骨肉者乎。必也養之畜之、愛之惜之、正如基督之於教會。
  • Nueva Versión Internacional - pues nadie ha odiado jamás a su propio cuerpo; al contrario, lo alimenta y lo cuida, así como Cristo hace con la iglesia,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 미워하는 사람은 아무도 없습니다. 그리스도께서 교회를 양육하고 보살피듯이 모두 자기 몸을 양육하고 보살핍니다.
  • Восточный перевод - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масих заботится об общине Своих последователей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и аль-Масих заботится об общине Своих последователей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масех заботится об общине Своих последователей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’a jamais haï sa propre chair ; au contraire, chacun la nourrit et l’entoure de soins, comme Christ le fait pour l’Eglise,
  • リビングバイブル - 自分の体を憎む者はいません。愛し、いたわります。それは、キリストが自分の体である教会をそうされたのと同じです。私たちは、その体の各部分なのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
  • Nova Versão Internacional - Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo , antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
  • Hoffnung für alle - Niemand hasst doch seinen eigenen Körper. Vielmehr ernährt und pflegt er ihn. So sorgt auch Christus für seine Gemeinde;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chẳng ai ghét chính thân mình, nhưng phải lo nuôi dưỡng và chăm sóc, cũng như Chúa Cứu Thế chăm sóc Hội Thánh là thân thể Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้ายที่สุดไม่มีใครเกลียดชังกายของตนเอง มีแต่เลี้ยงดูทะนุถนอมเหมือนที่พระคริสต์ทรงกระทำแก่คริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​เกลียด​ชัง​ตน​เอง แต่​เลี้ยง​ดู​และ​ทะนุถนอม​ไว้ เหมือน​กับ​ที่​พระ​คริสต์​กระทำ​ต่อ​คริสตจักร
交叉引用
  • Римлянам 1:31 - нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости.
  • Иезекииль 34:27 - Деревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я – Господь, когда Я сломаю запоры их ярма и спасу их из рук поработителей.
  • Исаия 40:11 - Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток .
  • Эфесянам 5:31 - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
  • Иоанна 6:50 - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
  • Иоанна 6:51 - Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Мое, которое Я отдаю ради жизни мира.
  • Иоанна 6:52 - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
  • Иоанна 6:53 - Иисус сказал им: – Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Сына Человеческого и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни.
  • Иоанна 6:54 - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
  • Иоанна 6:55 - потому что тело Мое – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питье.
  • Иоанна 6:56 - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
  • Иоанна 6:57 - Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне.
  • Иоанна 6:58 - Хлеб этот пришел с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, которые умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
  • Матфея 23:37 - – О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Притчи 11:17 - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Екклесиаст 4:5 - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Иезекииль 34:14 - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Израиля будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Израиля.
  • Иезекииль 34:15 - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • 新标点和合本 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
  • 当代译本 - 从来没有人会厌恶自己的身体,人会保养和爱惜身体,正如基督对待教会一样,
  • 圣经新译本 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
  • 中文标准译本 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督 对待教会那样,
  • 现代标点和合本 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • 和合本(拼音版) - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • New International Version - After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
  • New International Reader's Version - After all, no one ever hated their own body. Instead, they feed and care for their body. And this is what Christ does for the church.
  • English Standard Version - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,
  • New Living Translation - No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
  • The Message - No one abuses his own body, does he? No, he feeds and pampers it. That’s how Christ treats us, the church, since we are part of his body. And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become “one flesh.” This is a huge mystery, and I don’t pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church. And this provides a good picture of how each husband is to treat his wife, loving himself in loving her, and how each wife is to honor her husband.
  • Christian Standard Bible - For no one ever hates his own flesh but provides and cares for it, just as Christ does for the church,
  • New American Standard Bible - for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
  • New King James Version - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
  • Amplified Bible - For no one ever hated his own body, but [instead] he nourishes and protects and cherishes it, just as Christ does the church,
  • American Standard Version - for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
  • King James Version - For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
  • New English Translation - For no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,
  • World English Bible - For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
  • 新標點和合本 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
  • 當代譯本 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
  • 聖經新譯本 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
  • 呂振中譯本 - 從來沒有人恨惡自己的肉身的,乃是保養撫育它,正如基督 保養撫育 教會一樣;
  • 中文標準譯本 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
  • 現代標點和合本 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
  • 文理和合譯本 - 從無自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、
  • 文理委辦譯本 - 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人惡己身者、乃保之養之、如主之保養教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人焉有自惡其骨肉者乎。必也養之畜之、愛之惜之、正如基督之於教會。
  • Nueva Versión Internacional - pues nadie ha odiado jamás a su propio cuerpo; al contrario, lo alimenta y lo cuida, así como Cristo hace con la iglesia,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 미워하는 사람은 아무도 없습니다. 그리스도께서 교회를 양육하고 보살피듯이 모두 자기 몸을 양육하고 보살핍니다.
  • Восточный перевод - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масих заботится об общине Своих последователей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и аль-Масих заботится об общине Своих последователей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масех заботится об общине Своих последователей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’a jamais haï sa propre chair ; au contraire, chacun la nourrit et l’entoure de soins, comme Christ le fait pour l’Eglise,
  • リビングバイブル - 自分の体を憎む者はいません。愛し、いたわります。それは、キリストが自分の体である教会をそうされたのと同じです。私たちは、その体の各部分なのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
  • Nova Versão Internacional - Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo , antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
  • Hoffnung für alle - Niemand hasst doch seinen eigenen Körper. Vielmehr ernährt und pflegt er ihn. So sorgt auch Christus für seine Gemeinde;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chẳng ai ghét chính thân mình, nhưng phải lo nuôi dưỡng và chăm sóc, cũng như Chúa Cứu Thế chăm sóc Hội Thánh là thân thể Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้ายที่สุดไม่มีใครเกลียดชังกายของตนเอง มีแต่เลี้ยงดูทะนุถนอมเหมือนที่พระคริสต์ทรงกระทำแก่คริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​เกลียด​ชัง​ตน​เอง แต่​เลี้ยง​ดู​และ​ทะนุถนอม​ไว้ เหมือน​กับ​ที่​พระ​คริสต์​กระทำ​ต่อ​คริสตจักร
  • Римлянам 1:31 - нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости.
  • Иезекииль 34:27 - Деревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я – Господь, когда Я сломаю запоры их ярма и спасу их из рук поработителей.
  • Исаия 40:11 - Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток .
  • Эфесянам 5:31 - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
  • Иоанна 6:50 - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
  • Иоанна 6:51 - Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Мое, которое Я отдаю ради жизни мира.
  • Иоанна 6:52 - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
  • Иоанна 6:53 - Иисус сказал им: – Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Сына Человеческого и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни.
  • Иоанна 6:54 - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
  • Иоанна 6:55 - потому что тело Мое – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питье.
  • Иоанна 6:56 - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
  • Иоанна 6:57 - Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне.
  • Иоанна 6:58 - Хлеб этот пришел с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, которые умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
  • Матфея 23:37 - – О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Притчи 11:17 - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Екклесиаст 4:5 - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Иезекииль 34:14 - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Израиля будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Израиля.
  • Иезекииль 34:15 - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
圣经
资源
计划
奉献