Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:32 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
  • 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
  • New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
  • New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
  • American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
  • 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ข้อ​ลึกลับ​ซับซ้อน แต่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​ถึง​พระ​คริสต์​และ​คริสตจักร
交叉引用
  • 1 Timothy 3:8 - διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
  • Ephesians 6:19 - καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
  • John 3:29 - ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν; ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
  • 1 Timothy 3:16 - καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον: ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
  • Revelation 19:7 - χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν, καὶ δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ, ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν.
  • Revelation 19:8 - καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
  • Colossians 2:2 - ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως; εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ,
  • 2 Corinthians 11:2 - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ; ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
  • Revelation 21:2 - καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἰερουσαλὴμ καινὴν, εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
  • 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
  • New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
  • New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
  • American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
  • 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ข้อ​ลึกลับ​ซับซ้อน แต่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​ถึง​พระ​คริสต์​และ​คริสตจักร
  • 1 Timothy 3:8 - διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
  • Ephesians 6:19 - καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
  • John 3:29 - ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν; ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
  • 1 Timothy 3:16 - καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον: ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
  • Revelation 19:7 - χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν, καὶ δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ, ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν.
  • Revelation 19:8 - καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
  • Colossians 2:2 - ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως; εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ,
  • 2 Corinthians 11:2 - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ; ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
  • Revelation 21:2 - καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἰερουσαλὴμ καινὴν, εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
圣经
资源
计划
奉献