逐节对照
- New English Translation - Nevertheless, each one of you must also love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
- 新标点和合本 - 然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们每个人都要爱妻子,如同爱自己一样;妻子也要敬重她的丈夫。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们每个人都要爱妻子,如同爱自己一样;妻子也要敬重她的丈夫。
- 当代译本 - 总之,你们做丈夫的都要爱妻子如同爱自己,做妻子的也要敬重丈夫。
- 圣经新译本 - 无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
- 中文标准译本 - 不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重 丈夫。
- 现代标点和合本 - 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
- 和合本(拼音版) - 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
- New International Version - However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
- New International Reader's Version - A husband also must love his wife. He must love her just as he loves himself. And a wife must respect her husband.
- English Standard Version - However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
- New Living Translation - So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
- Christian Standard Bible - To sum up, each one of you is to love his wife as himself, and the wife is to respect her husband.
- New American Standard Bible - Nevertheless, as for you individually, each husband is to love his own wife the same as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.
- New King James Version - Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
- Amplified Bible - However, each man among you [without exception] is to love his wife as his very own self [with behavior worthy of respect and esteem, always seeking the best for her with an attitude of lovingkindness], and the wife [must see to it] that she respects and delights in her husband [that she notices him and prefers him and treats him with loving concern, treasuring him, honoring him, and holding him dear].
- American Standard Version - Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.
- King James Version - Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
- World English Bible - Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
- 新標點和合本 - 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。
- 當代譯本 - 總之,你們作丈夫的都要愛妻子如同愛自己,作妻子的也要敬重丈夫。
- 聖經新譯本 - 無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
- 呂振中譯本 - 但你們每一個人呢、也應當各愛自己的妻子,正如愛自己一樣;妻子呢、也應當敬重丈夫。
- 中文標準譯本 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
- 現代標點和合本 - 然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也當敬重她的丈夫。
- 文理和合譯本 - 然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
- 文理委辦譯本 - 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然爾曹各當愛其妻如己、婦亦當敬其夫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾等各人亦當愛妻如己;妻當小心翼翼,敬事其夫也。
- Nueva Versión Internacional - En todo caso, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo, y que la esposa respete a su esposo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 각자 자기 아내를 자기 자신처럼 사랑하고 아내도 자기 남편을 존경하십시오.
- Новый Русский Перевод - А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
- Восточный перевод - А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme témoigne un profond respect à son mari.
- リビングバイブル - そこで、もう一度言います。夫は妻を、自分の体の一部のように愛しなさい。そして妻は、夫を心から尊敬し、従いなさい。
- Nestle Aland 28 - πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν καὶ ὑμεῖς, οἱ καθ’ ἕνα, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.
- Nova Versão Internacional - Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a você mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
- Hoffnung für alle - Es gilt aber auch für euch: Ein Mann soll seine Frau so lieben wie sich selbst. Und die Frau soll ihren Mann achten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi xin nhắc lại, chồng phải yêu vợ như chính thân mình, còn vợ phải kính phục chồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามพวกท่านแต่ละคนต้องรักภรรยาของตนเหมือนที่รักตนเองด้วย และภรรยาก็ต้องเคารพสามีของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ท่านทุกคนจงรักภรรยาของตนให้เหมือนกับรักตนเอง และภรรยาจงเคารพสามีของตน
交叉引用
- 1 Kings 1:31 - Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, “May my master, King David, live forever!”
- Ephesians 5:28 - In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- Ephesians 5:29 - For no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,
- Esther 1:20 - And let the king’s decision which he will enact be disseminated throughout all his kingdom, vast though it is. Then all the women will give honor to their husbands, from the most prominent to the lowly.”
- Hebrews 12:9 - Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
- Colossians 3:19 - Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
- Ephesians 5:22 - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
- 1 Peter 3:2 - when they see your pure and reverent conduct.
- 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
- 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
- 1 Peter 3:5 - For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
- 1 Peter 3:6 - like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.
- 1 Peter 3:7 - Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers.