Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 新标点和合本 - 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 当代译本 - 不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
  • 中文标准译本 - 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女 身上。
  • 现代标点和合本 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone fool you with worthless words. People who say things like that aren’t obeying God. He is angry with them.
  • English Standard Version - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • New Living Translation - Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • The Message - Don’t let yourselves get taken in by religious smooth talk. God gets furious with people who are full of religious sales talk but want nothing to do with him. Don’t even hang around people like that.
  • Christian Standard Bible - Let no one deceive you with empty arguments, for God’s wrath is coming on the disobedient because of these things.
  • New American Standard Bible - See that no one deceives you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • New King James Version - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Amplified Bible - Let no one deceive you with empty arguments [that encourage you to sin], for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience [those who habitually sin].
  • American Standard Version - Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
  • King James Version - Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • New English Translation - Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.
  • World English Bible - Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 當代譯本 - 不要被虛空的道理欺騙,因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 呂振中譯本 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女 身上。
  • 現代標點和合本 - 不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어리석은 말에 속지 마십시오. 이런 일 때문에 하나님의 노여우심이 불순종하는 사람들에게 내립니다.
  • Новый Русский Перевод - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий .
  • Восточный перевод - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
  • リビングバイブル - これらの罪の言いわけをする者たちに、だまされてはなりません。神の恐ろしい怒りは、こういう行いをする者に容赦なく下るのです。
  • Nestle Aland 28 - Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις διὰ ταῦτα, γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để những người ấy dùng lời rỗng tuếch lừa gạt anh chị em, họ sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt vì không vâng phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยวาจาไร้สาระ เพราะเนื่องด้วยสิ่งเหล่านั้นพระพิโรธของพระเจ้าจึงมาถึงบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​พูด​เหลวไหล เพราะ​ด้วย​เหตุ​เหล่า​นี้ การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ตก​อยู่​กับ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง
交叉引用
  • 列王紀下 18:20 - 你說有作戰的智謀和能力,只是嘴上空言,現在你倚賴誰才背叛我呢?
  • 希伯來書 3:19 - 這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。
  • 約書亞記 22:17 - 從前拜毗珥的罪孽,我們還以為是小事嗎?雖然有災疫臨到耶和華的會眾,直到今日我們還沒有洗淨這罪呢。
  • 約書亞記 22:18 - 你們今日竟轉離不跟從耶和華嗎?今日你們既然背叛耶和華,明日他必向以色列全體會眾發怒了。
  • 耶利米書 29:31 - “你要寄信給所有被擄的人,說:‘論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華這樣說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他竟使你們信靠謊言。
  • 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。
  • 民數記 32:14 - 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
  • 彌迦書 3:5 - 關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
  • 歌羅西書 2:4 - 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看見可怕的事。 他們犯姦淫,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人離棄惡行; 在我看來,他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一樣。”
  • 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:  “看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水, 因為有不敬虔的風氣, 從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說: “不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話, 他們使你們存有虛幻的希望; 他們所講的異象是出於自己的心思, 不是出於耶和華的口。
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 詩篇 78:31 -  神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
  • 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓人用任何方法迷惑了你們,因為主的日子來到以前,必定有背道的事,並且那不法的人,就是那沉淪之子,必定顯露出來。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 以西結書 13:12 - 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
  • 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
  • 以西結書 13:16 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘不要被你們中間的先知和作占卜的欺騙,也不要聽信自己所作的夢(“自己所作的夢”原文作“你們的夢,就是你們所促使作的夢”,有古抄本作“他們所作的夢”)。
  • 耶利米書 29:9 - 因為他們冒我名對你們說虛假的預言,我並沒有差派他們。’這是耶和華的宣告。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那些沉淪的人身上,行各樣不義的欺詐,因為他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 馬太福音 24:24 - 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
  • 約翰壹書 4:1 - 親愛的,不要每個靈都信,總要試驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上了。
  • 歌羅西書 3:6 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 羅馬書 1:18 -  神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 新标点和合本 - 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 当代译本 - 不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
  • 中文标准译本 - 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女 身上。
  • 现代标点和合本 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone fool you with worthless words. People who say things like that aren’t obeying God. He is angry with them.
  • English Standard Version - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • New Living Translation - Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • The Message - Don’t let yourselves get taken in by religious smooth talk. God gets furious with people who are full of religious sales talk but want nothing to do with him. Don’t even hang around people like that.
  • Christian Standard Bible - Let no one deceive you with empty arguments, for God’s wrath is coming on the disobedient because of these things.
  • New American Standard Bible - See that no one deceives you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • New King James Version - Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Amplified Bible - Let no one deceive you with empty arguments [that encourage you to sin], for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience [those who habitually sin].
  • American Standard Version - Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
  • King James Version - Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • New English Translation - Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.
  • World English Bible - Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 當代譯本 - 不要被虛空的道理欺騙,因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 呂振中譯本 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女 身上。
  • 現代標點和合本 - 不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어리석은 말에 속지 마십시오. 이런 일 때문에 하나님의 노여우심이 불순종하는 사람들에게 내립니다.
  • Новый Русский Перевод - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий .
  • Восточный перевод - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
  • リビングバイブル - これらの罪の言いわけをする者たちに、だまされてはなりません。神の恐ろしい怒りは、こういう行いをする者に容赦なく下るのです。
  • Nestle Aland 28 - Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις διὰ ταῦτα, γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để những người ấy dùng lời rỗng tuếch lừa gạt anh chị em, họ sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt vì không vâng phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยวาจาไร้สาระ เพราะเนื่องด้วยสิ่งเหล่านั้นพระพิโรธของพระเจ้าจึงมาถึงบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​พูด​เหลวไหล เพราะ​ด้วย​เหตุ​เหล่า​นี้ การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ตก​อยู่​กับ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง
  • 列王紀下 18:20 - 你說有作戰的智謀和能力,只是嘴上空言,現在你倚賴誰才背叛我呢?
  • 希伯來書 3:19 - 這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。
  • 約書亞記 22:17 - 從前拜毗珥的罪孽,我們還以為是小事嗎?雖然有災疫臨到耶和華的會眾,直到今日我們還沒有洗淨這罪呢。
  • 約書亞記 22:18 - 你們今日竟轉離不跟從耶和華嗎?今日你們既然背叛耶和華,明日他必向以色列全體會眾發怒了。
  • 耶利米書 29:31 - “你要寄信給所有被擄的人,說:‘論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華這樣說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他竟使你們信靠謊言。
  • 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。
  • 民數記 32:14 - 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
  • 彌迦書 3:5 - 關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
  • 歌羅西書 2:4 - 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看見可怕的事。 他們犯姦淫,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人離棄惡行; 在我看來,他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一樣。”
  • 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:  “看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水, 因為有不敬虔的風氣, 從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說: “不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話, 他們使你們存有虛幻的希望; 他們所講的異象是出於自己的心思, 不是出於耶和華的口。
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 詩篇 78:31 -  神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
  • 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓人用任何方法迷惑了你們,因為主的日子來到以前,必定有背道的事,並且那不法的人,就是那沉淪之子,必定顯露出來。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 以西結書 13:12 - 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
  • 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
  • 以西結書 13:16 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘不要被你們中間的先知和作占卜的欺騙,也不要聽信自己所作的夢(“自己所作的夢”原文作“你們的夢,就是你們所促使作的夢”,有古抄本作“他們所作的夢”)。
  • 耶利米書 29:9 - 因為他們冒我名對你們說虛假的預言,我並沒有差派他們。’這是耶和華的宣告。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那些沉淪的人身上,行各樣不義的欺詐,因為他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 馬太福音 24:24 - 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
  • 約翰壹書 4:1 - 親愛的,不要每個靈都信,總要試驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上了。
  • 歌羅西書 3:6 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 羅馬書 1:18 -  神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
圣经
资源
计划
奉献