Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ข้อง​เกี่ยว​กับ​คน​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
  • 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
  • New International Version - Therefore do not be partners with them.
  • New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
  • English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
  • New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
  • New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
  • New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
  • Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
  • King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
  • New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
  • World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
  • 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
  • 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
  • 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
  • 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
  • 文理委辦譯本 - 勿與同群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
  • Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
  • リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
交叉引用
  • สุภาษิต 9:6 - จง​เลิก​จาก​วิถี​ทาง​อัน​เขลา แล้ว​จง​มี​ชีวิต และ​ดำเนิน​ต่อ​ไป​ใน​การ​หยั่งรู้”
  • เอเฟซัส 3:6 - ความ​ลึกลับ​นั้น​ก็​คือ บรรดา​คนนอก​ได้​เป็น​ผู้​ร่วม​รับ​มรดก ได้​เป็น​สมาชิก​ของ​กาย​เดียว​กัน และ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​สัญญา​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​ก็​โดย​ข่าว​ประเสริฐ
  • สุภาษิต 13:20 - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • เอเฟซัส 5:11 - อย่า​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​กับ​การ​กระทำ​ของ​ความ​มืด​อัน​ไร้​ประโยชน์ แต่​จง​เปิดโปง​ให้​คน​รู้
  • สดุดี 50:18 - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
  • กันดารวิถี 16:26 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ว่า “เรา​ขอ​ให้​พวก​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ของ​ที่​เป็น​ของ​เขา มิฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​ไป​พร้อม​กับ​บาป​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา”
  • สุภาษิต 1:10 - ลูก​เอ๋ย ถ้า​พวก​คน​บาป​มา​ล่อใจ​เจ้า ก็​อย่า​หลง​ตาม​เขา​ไป
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • สุภาษิต 1:13 - พวก​เรา​จะ​พบ​ของ​มี​ค่า​นานา​ชนิด และ​จะ​นำ​ของ​ที่​ปล้น​ได้​มา​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน​ของ​เรา​ให้​เต็ม
  • สุภาษิต 1:14 - มา​เสี่ยง​ทาย​กับ​พวก​เรา​เถิด เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​ใช้​จ่าย​จาก​กระเป๋า​เดียวกัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูก​เอ๋ย อย่า​เดิน​ไป​ทาง​เดียว​กับ​พวก​เขา จง​ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​ให้​ห่าง​จาก​ทาง​ของ​เขา
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • สุภาษิต 1:17 - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
  • วิวรณ์ 18:4 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​อีก​เสียง​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​ว่า “ประชาชน​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ออก​มา​จาก​เมือง​บาบิโลน​เถิด เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​ร่วม​ใน​การ​กระทำ​บาป​เหมือน​กับ​นาง เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​รับ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ที่​นาง​ได้​รับ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ข้อง​เกี่ยว​กับ​คน​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
  • 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
  • New International Version - Therefore do not be partners with them.
  • New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
  • English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
  • New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
  • New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
  • New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
  • Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
  • King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
  • New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
  • World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
  • 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
  • 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
  • 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
  • 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
  • 文理委辦譯本 - 勿與同群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
  • Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
  • リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
  • สุภาษิต 9:6 - จง​เลิก​จาก​วิถี​ทาง​อัน​เขลา แล้ว​จง​มี​ชีวิต และ​ดำเนิน​ต่อ​ไป​ใน​การ​หยั่งรู้”
  • เอเฟซัส 3:6 - ความ​ลึกลับ​นั้น​ก็​คือ บรรดา​คนนอก​ได้​เป็น​ผู้​ร่วม​รับ​มรดก ได้​เป็น​สมาชิก​ของ​กาย​เดียว​กัน และ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​สัญญา​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​ก็​โดย​ข่าว​ประเสริฐ
  • สุภาษิต 13:20 - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • เอเฟซัส 5:11 - อย่า​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​กับ​การ​กระทำ​ของ​ความ​มืด​อัน​ไร้​ประโยชน์ แต่​จง​เปิดโปง​ให้​คน​รู้
  • สดุดี 50:18 - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
  • กันดารวิถี 16:26 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ว่า “เรา​ขอ​ให้​พวก​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ของ​ที่​เป็น​ของ​เขา มิฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​ไป​พร้อม​กับ​บาป​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา”
  • สุภาษิต 1:10 - ลูก​เอ๋ย ถ้า​พวก​คน​บาป​มา​ล่อใจ​เจ้า ก็​อย่า​หลง​ตาม​เขา​ไป
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • สุภาษิต 1:13 - พวก​เรา​จะ​พบ​ของ​มี​ค่า​นานา​ชนิด และ​จะ​นำ​ของ​ที่​ปล้น​ได้​มา​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน​ของ​เรา​ให้​เต็ม
  • สุภาษิต 1:14 - มา​เสี่ยง​ทาย​กับ​พวก​เรา​เถิด เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​ใช้​จ่าย​จาก​กระเป๋า​เดียวกัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูก​เอ๋ย อย่า​เดิน​ไป​ทาง​เดียว​กับ​พวก​เขา จง​ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​ให้​ห่าง​จาก​ทาง​ของ​เขา
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • สุภาษิต 1:17 - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
  • วิวรณ์ 18:4 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​อีก​เสียง​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​ว่า “ประชาชน​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ออก​มา​จาก​เมือง​บาบิโลน​เถิด เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​ร่วม​ใน​การ​กระทำ​บาป​เหมือน​กับ​นาง เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​รับ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ที่​นาง​ได้​รับ
圣经
资源
计划
奉献