Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 新标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 当代译本 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 圣经新译本 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 中文标准译本 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 现代标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女——
  • 和合本(拼音版) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • New International Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
  • New International Reader's Version - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • English Standard Version - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • New Living Translation - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • The Message - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • Christian Standard Bible - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • New American Standard Bible - for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
  • New King James Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Amplified Bible - For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light [live as those who are native-born to the Light]
  • American Standard Version - For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
  • King James Version - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • New English Translation - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • World English Bible - For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
  • 新標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
  • 當代譯本 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
  • 聖經新譯本 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
  • 中文標準譯本 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 文理和合譯本 - 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 文理委辦譯本 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière –
  • リビングバイブル - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ; ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • Nova Versão Internacional - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Hoffnung für alle - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่เดี๋ยวนี้ท่านเป็นความสว่างในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ก่อน​ท่าน​เคย​อยู่​ใน​ความ​มืด แต่​เดี๋ยว​นี้​ท่าน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​บรรดา​บุตร​แห่ง​ความ​สว่าง​เถิด
交叉引用
  • 以弗所書 2:11 - 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的,這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的;
  • 以弗所書 2:12 - 那時你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
  • 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢?
  • 以弗所書 5:2 - 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。
  • 加拉太書 5:25 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
  • 羅馬書 2:19 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
  • 以賽亞書 49:6 - 現在他說:『你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回,尚為小事, 我還要使你做外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人, 把我們的腳引到平安的路上。」
  • 約翰福音 1:4 - 生命在他裡頭,這生命就是人的光。
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
  • 約翰一書 2:8 - 再者,我寫給你們的是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
  • 約翰一書 2:9 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
  • 約翰一書 2:10 - 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由;
  • 約翰一書 2:11 - 唯獨恨弟兄的,是在黑暗裡,且在黑暗裡行,也不知道往那裡去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。
  • 以賽亞書 60:1 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你, 他的榮耀要現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧, 我們在耶和華的光明中行走!
  • 以賽亞書 60:19 - 「日頭不再做你白晝的光, 月亮也不再發光照耀你, 耶和華卻要做你永遠的光, 你神要為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的日頭不再下落, 你的月亮也不退縮, 因為耶和華必做你永遠的光, 你悲哀的日子也完畢了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當做護心鏡遮胸,把得救的盼望當做頭盔戴上。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,服侍各樣私慾和宴樂,常存惡毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光, 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 馬太福音 4:16 - 那坐在黑暗裡的百姓看見了大光, 坐在死蔭之地的人有光發現照著他們。」
  • 耶利米書 13:16 - 耶和華你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他, 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭 成為幽暗。
  • 以賽亞書 42:6 - 「我耶和華憑公義召你, 必攙扶你的手,保守你, 使你做眾民的中保 , 做外邦人的光,
  • 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 約翰福音 12:36 - 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」 耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事聰明,因為今世之子在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 約翰福音 12:46 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗裡。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
  • 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻做了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 新标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 当代译本 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 圣经新译本 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 中文标准译本 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 现代标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女——
  • 和合本(拼音版) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • New International Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
  • New International Reader's Version - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • English Standard Version - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • New Living Translation - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • The Message - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • Christian Standard Bible - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • New American Standard Bible - for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
  • New King James Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Amplified Bible - For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light [live as those who are native-born to the Light]
  • American Standard Version - For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
  • King James Version - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • New English Translation - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • World English Bible - For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
  • 新標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
  • 當代譯本 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
  • 聖經新譯本 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
  • 中文標準譯本 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 文理和合譯本 - 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 文理委辦譯本 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière –
  • リビングバイブル - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ; ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • Nova Versão Internacional - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Hoffnung für alle - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่เดี๋ยวนี้ท่านเป็นความสว่างในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ก่อน​ท่าน​เคย​อยู่​ใน​ความ​มืด แต่​เดี๋ยว​นี้​ท่าน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​บรรดา​บุตร​แห่ง​ความ​สว่าง​เถิด
  • 以弗所書 2:11 - 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的,這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的;
  • 以弗所書 2:12 - 那時你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
  • 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢?
  • 以弗所書 5:2 - 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。
  • 加拉太書 5:25 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
  • 羅馬書 2:19 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
  • 以賽亞書 49:6 - 現在他說:『你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回,尚為小事, 我還要使你做外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人, 把我們的腳引到平安的路上。」
  • 約翰福音 1:4 - 生命在他裡頭,這生命就是人的光。
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
  • 約翰一書 2:8 - 再者,我寫給你們的是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
  • 約翰一書 2:9 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
  • 約翰一書 2:10 - 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由;
  • 約翰一書 2:11 - 唯獨恨弟兄的,是在黑暗裡,且在黑暗裡行,也不知道往那裡去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。
  • 以賽亞書 60:1 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你, 他的榮耀要現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧, 我們在耶和華的光明中行走!
  • 以賽亞書 60:19 - 「日頭不再做你白晝的光, 月亮也不再發光照耀你, 耶和華卻要做你永遠的光, 你神要為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的日頭不再下落, 你的月亮也不退縮, 因為耶和華必做你永遠的光, 你悲哀的日子也完畢了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當做護心鏡遮胸,把得救的盼望當做頭盔戴上。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,服侍各樣私慾和宴樂,常存惡毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光, 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 馬太福音 4:16 - 那坐在黑暗裡的百姓看見了大光, 坐在死蔭之地的人有光發現照著他們。」
  • 耶利米書 13:16 - 耶和華你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他, 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭 成為幽暗。
  • 以賽亞書 42:6 - 「我耶和華憑公義召你, 必攙扶你的手,保守你, 使你做眾民的中保 , 做外邦人的光,
  • 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 約翰福音 12:36 - 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」 耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事聰明,因為今世之子在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 約翰福音 12:46 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗裡。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
  • 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻做了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
圣经
资源
计划
奉献