逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就要像光明的兒女。
  • 新标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
  • 当代译本 - 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 圣经新译本 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 中文标准译本 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 现代标点和合本 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女——
  • 和合本(拼音版) - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • New International Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
  • New International Reader's Version - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • English Standard Version - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • New Living Translation - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • The Message - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • Christian Standard Bible - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • New American Standard Bible - for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
  • New King James Version - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Amplified Bible - For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light [live as those who are native-born to the Light]
  • American Standard Version - For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
  • King James Version - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • New English Translation - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • World English Bible - For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
  • 新標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—
  • 當代譯本 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
  • 聖經新譯本 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
  • 中文標準譯本 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 現代標點和合本 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 文理和合譯本 - 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 文理委辦譯本 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière –
  • リビングバイブル - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ; ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
  • Nova Versão Internacional - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Hoffnung für alle - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่เดี๋ยวนี้ท่านเป็นความสว่างในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ก่อน​ท่าน​เคย​อยู่​ใน​ความ​มืด แต่​เดี๋ยว​นี้​ท่าน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​บรรดา​บุตร​แห่ง​ความ​สว่าง​เถิด
  • Thai KJV - เพราะว่าเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่บัดนี้ท่านเป็นความสว่างแล้วในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อก่อนนี้​พวกคุณ​เคย​เป็น​ความมืด แต่​เดี๋ยวนี้​เป็น​ความสว่าง​แล้ว เพราะ​มีส่วน​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต อย่างนั้น​ก็​ให้​ใช้ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​ลูก​ของ​ความสว่าง​นั้น
  • onav - فَقَدْ كُنْتُمْ فِي الْمَاضِي ظَلاماً، وَلَكِنَّكُمُ الآنَ نُورٌ فِي الرَّبِّ. فَاسْلُكُوا سُلُوكَ أَوْلادِ النُّورِ.
交叉引用
  • 以弗所書 2:11 - 所以,你們要記得你們從前按肉身來說是外族人,是所謂“沒受割禮的人”,被那些所謂“受了割禮的人”這樣稱呼;這割禮是人手在肉身上所行的。
  • 以弗所書 2:12 - 那時,你們與基督沒有關係,被排除在以色列之外,沒有國民身份,在帶有應許的諸約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。
  • 使徒行傳 17:30 - 不過,過去那無知的時代, 神並不追究;但是現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的人不要異類同軛:公義和不法怎能合作?光明和黑暗有甚麼交情?
  • 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 加拉太書 5:25 - 我們如果靠著聖靈而活,就應該遵循聖靈而行。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念你所立的約! 因為地上黑暗之處凶暴充斥。
  • 哥林多後書 3:18 - 至於我們所有人,臉上的帕子既然已經揭開,好像在鏡子裡看見主的榮耀,就變得越來越與主的形象一樣,從榮耀到榮耀,如同從主而來的榮耀,主就是那靈。
  • 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
  • 羅馬書 2:19 - 你又自信是盲人的嚮導、處於黑暗者的光、
  • 以賽亞書 49:6 - “你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中獲保全的人回歸, 只是小事, 我還要立你做列國的光, 好讓你把我的救恩帶到地極。”
  • 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們的腳走上平安的路。”
  • 約翰福音 1:4 - 在他裡面有生命,這生命就是人的光。
  • 約翰福音 1:5 - 這光照耀在黑暗裡,黑暗不能勝過光。
  • 羅馬書 1:21 - 這是因為他們雖然知道 神的事情,卻不以他為 神來榮耀他,也不感謝他,他們的思考反而變得虛空無用,愚昧無知的心就昏暗了。
  • 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
  • 約翰福音 1:9 - 這光來到世界,是普照世人的真光。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要領盲人走陌生的道路, 引導他們走不熟悉的路徑。 我將使他們面前的黑暗之地化作光明, 崎嶇之處變得平坦。 這些是我要做的事, 我決不放棄。
  • 約翰一書 2:8 - 然而,我寫給你們的也是一條新命令,在他、在你們都是真實的,因為黑暗正在消逝,真光已經在照耀。
  • 約翰一書 2:9 - 說自己在光明裡,卻恨他弟兄的人,至今還在黑暗裡。
  • 約翰一書 2:10 - 愛弟兄的人,就住在光明裡,在他裡面沒有失足的原因。
  • 約翰一書 2:11 - 恨弟兄的人,就是在黑暗裡,在黑暗裡行走,不知道往哪裡去,因為黑暗弄瞎了他的眼睛。
  • 以賽亞書 60:1 - 起來,發光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經升起照耀你!
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 黑雲掩蔽列族, 但是耶和華將升起照耀你, 他的榮耀會在你身上顯現。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將走向你的光, 列王會向著你的晨光而來。
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊, 來吧,讓我們行在耶和華的光中!
  • 以賽亞書 60:19 - 白天你不需太陽的光, 夜晚也不需月亮的光輝照耀, 耶和華要成為你永遠的光, 你的 神成為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽再也不會落下, 你的月亮再也不會西沉, 因為耶和華要成為你永遠的光, 那時你哀慟的日子就會結束。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,那日子就不會像賊那樣抓住你們,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 因為你們都是光明之子、白晝之子。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 因此,我們不要像其餘的人那樣沉睡,而要保持警覺清醒。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但是我們既然屬於白晝,就要保持清醒,穿上信與愛為護胸甲,戴上救恩的盼望為頭盔。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是跟血肉凡人爭戰,而是跟首領、權勢、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈爭戰。
  • 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、叛逆、迷誤的,被各種私慾和享樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎惡的,又互相憎恨。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
  • 以賽亞書 9:2 - 行在黑暗中的人民看見了大光; 住在死蔭之地的人,曙光已照耀他們!
  • 馬太福音 4:16 - 坐在黑暗中的人民 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 曙光已向他們升起!”
  • 耶利米書 13:16 - 在耶和華帶來黑暗之前, 在你們的腳絆倒在昏暗的山上之前, 你們要將榮耀歸給耶和華你們的 神; 否則你們盼望光明, 他卻把光明變為漆黑, 變為幽暗。
  • 以賽亞書 42:6 - “我是耶和華, 我出於恩義呼召你, 緊握你的手,保護你, 立你作為人民的約,做列國的光,
  • 以賽亞書 42:7 - 為要開啟盲人的眼, 把囚徒領出牢獄, 把住在黑暗裡的人領出監牢。
  • 約翰福音 12:36 - 你們要趁著有光的時候信從這光,使你們成為光明之子。” 耶穌說完了這些話,就離開他們,不向他們露面了。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做得精明;因為,今世之子應付自己的世代,比光明之子更精明。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
  • 約翰福音 12:46 - 我是光,我到世上來,為要使所有信我的人不住在黑暗裡。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的王國裡,
  • 約翰一書 1:7 - 我們如果在光裡行走,像他在光裡一樣,就彼此親密相處,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心思昏昧,因為自己裡面無知,心中剛硬,就與 神所賜的生命隔絕,
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
  • 彼得前書 2:10 - “你們從前不是子民, 現在卻是 神的子民; 從前沒有蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。”
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的啊,我勸你們:身為客旅和寄居的人,要戒絕肉體的私慾,這私慾攻擊你們的生命。
  • 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟隨我的人,絕不會在黑暗裡走路,而要得到生命的光。”
逐节对照交叉引用