逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
- 新标点和合本 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
- 和合本2010(神版-简体) - 光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
- 当代译本 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
- 圣经新译本 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
- 中文标准译本 - 原来属于光的果子 ,就是一切良善、公义、真理;
- 现代标点和合本 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实——
- 和合本(拼音版) - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- New International Version - (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
- New International Reader's Version - The light produces what is completely good, right and true.
- English Standard Version - (for the fruit of light is found in all that is good and right and true),
- New Living Translation - For this light within you produces only what is good and right and true.
- Christian Standard Bible - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth —
- New American Standard Bible - (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
- New King James Version - (for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
- Amplified Bible - (for the fruit [the effect, the result] of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
- American Standard Version - (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
- King James Version - (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
- New English Translation - for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth –
- World English Bible - for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
- 新標點和合本 - 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
- 當代譯本 - 光明總是結出良善、公義和真理的果子。
- 聖經新譯本 - 光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
- 呂振中譯本 - (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
- 中文標準譯本 - 原來屬於光的果子 ,就是一切良善、公義、真理;
- 現代標點和合本 - 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實——
- 文理和合譯本 - 夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、
- 文理委辦譯本 - 聖神之結實、仁與義與誠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所結之果、乃仁與義與誠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫光明之果、曰善、曰公、曰誠;
- Nueva Versión Internacional - (el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad)
- 현대인의 성경 - 빛의 생활은 선하고 의롭고 진실하게 사는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- Восточный перевод - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- La Bible du Semeur 2015 - car le fruit produit par la lumière c’est tout ce qui est bon, juste et vrai.
- リビングバイブル - 内面がこの光で輝いているのですから、良いこと、正しいこと、真実なことだけを行うべきです。
- Nestle Aland 28 - – ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ –
- Nova Versão Internacional - pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
- Hoffnung für alle - Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ánh sáng của Chúa, anh chị em sẽ làm mọi điều tốt đẹp, công chính và chân thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะผลของความสว่างประกอบด้วยความดีทั้งปวง ความชอบธรรมทั้งมวลและความจริงทั้งสิ้น)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าผลแห่งความสว่างคือความดีทุกประการ ความชอบธรรม และความจริง
交叉引用
- John 1:47 - εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, ἴδε, ἀληθῶς Ἰσραηλείτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
- Ephesians 4:15 - ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ, αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή Χριστός;
- Philippians 1:11 - πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.
- Romans 2:4 - ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει?
- Hebrews 1:8 - πρὸς δὲ τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
- 1 Peter 2:24 - ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι, τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν; οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.
- 1 Peter 2:25 - ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
- Hebrews 11:33 - οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
- Galatians 5:22 - ὁ δὲ καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις,
- Galatians 5:23 - πραΰτης, ἐνκράτεια; κατὰ τῶν τοιούτων, οὐκ ἔστιν νόμος.
- 1 Timothy 6:11 - σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ, ταῦτα φεῦγε; δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπαθίαν.
- Romans 15:14 - πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.
- Ephesians 4:25 - διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
- Ephesians 6:14 - στῆτε οὖν, περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
- 3 John 1:11 - ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν, ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν.