逐节对照
- 環球聖經譯本 - 願平安和伴隨信心的愛,從父 神和主耶穌基督臨到弟兄們!
- 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
- 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
- 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
- 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
- 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
- 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
- New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
- English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
- The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
- 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
- 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
- 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
- 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
- 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
- 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
- Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
- 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
- Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
- リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
- Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พี่น้องได้รับสันติสุขและความรัก ด้วยความเชื่อจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ขอให้พวกพี่น้องได้รับสันติสุขและความรักโดยความเชื่อมาจากพระเจ้าพระบิดาและจากพระเยซูคริสต์เจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้พระเจ้าพระบิดาและพระเยซูคริสต์เจ้า ให้สันติสุข ความรักและความเชื่อกับพวกคุณ
- onav - سَلامٌ إِلَى الإِخْوَةِ، وَمَحَبَّةٌ مَعَ إِيمَانٍ، مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
交叉引用
- 提摩太前書 1:3 - 我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要你吩咐某些人不可傳別的教義,
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要惶恐不安,也不要膽怯。
- 羅馬書 1:7 - 我如今寫信給各位住在羅馬蒙 神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
- 哥林多前書 1:3 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
- 啟示錄 1:4 - 我是約翰,我如今寫信給亞西亞的七個教會:願恩典、平安,從恆在、昔在、即將要來的 神,從他寶座前的七靈,
- 詩篇 122:6 - 你們要為耶路撒冷求平安: “耶路撒冷啊,願喜愛你的人亨通!
- 詩篇 122:7 - 願你的城牆內平安! 願你的城堡中安穩!”
- 詩篇 122:8 - 為了我弟兄和朋友的緣故, 我要說:“願你平安!”
- 詩篇 122:9 - 為了耶和華我們 神的殿的緣故, 我要為你求福祉。
- 創世記 43:23 - 管家說:“你們安心好了,不要害怕,是你們的 神、你們父親的 神把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我已經收到了。”接著,他把西緬帶出來交給他們。
- 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主隨時用一切方法親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但是我們既然屬於白晝,就要保持清醒,穿上信與愛為護胸甲,戴上救恩的盼望為頭盔。
- 撒母耳記上 25:6 - 你們要這樣說:‘願你長壽!願你平安!願你的家平安!願你一切所有的都平安!
- 腓利門書 1:5 - 因為我聽見你對眾聖徒的愛和對主耶穌的信心。
- 腓利門書 1:6 - 我求 神使你與我們共享的信心發揮功效,使你認識在我們裡面一切美善的事,可以更認識基督。
- 腓利門書 1:7 - 要知道,你的愛使我得到極大的喜樂和鼓舞,因為藉著你,弟兄啊,眾聖徒的心得到寬慰。
- 提摩太前書 5:8 - 人如果不看顧自己的親屬,尤其是家人,就是背棄了信仰,比不信的人更壞。
- 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,這是合宜的,因為你們的信心格外長進,你們每一個人也越加彼此相愛。
- 提摩太前書 1:14 - 並且,我們主的恩典格外充沛,使我在基督耶穌裡有信心和愛。
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都無關重要,重要的是信心藉著愛發揮功效。
- 彼得前書 5:14 - 你們要用愛心的吻彼此問候。 願平安臨到你們所有在基督裡的人!
- 加拉太書 6:16 - 所有遵循這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。