逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จำไว้ว่า ไม่ว่าคุณจะเป็นทาสหรือเป็นคนอิสระก็ตาม ถ้าทำความดีก็จะได้รับสิ่งตอบแทนจากองค์เจ้าชีวิต
- 新标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
- 当代译本 - 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。
- 圣经新译本 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
- 中文标准译本 - 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
- 现代标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
- 和合本(拼音版) - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的、是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
- New International Version - because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
- New International Reader's Version - You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
- English Standard Version - knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
- New Living Translation - Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
- Christian Standard Bible - knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
- New American Standard Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether slave or free.
- New King James Version - knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
- Amplified Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether [he is] slave or free.
- American Standard Version - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
- King James Version - Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
- New English Translation - because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
- World English Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
- 新標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
- 當代譯本 - 要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
- 聖經新譯本 - 你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。
- 呂振中譯本 - 因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
- 中文標準譯本 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
- 現代標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
- 文理和合譯本 - 蓋知或為僕、或自主、必各依所行之善、受報於主、
- 文理委辦譯本 - 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
- Nueva Versión Internacional - sabiendo que el Señor recompensará a cada uno por el bien que haya hecho, sea esclavo o sea libre.
- 현대인의 성경 - 종이든 자유인이든 누구든지 선한 일을 하면 주님에게 그만한 상을 받는다는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- Восточный перевод - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
- リビングバイブル - あなたがたが奴隷であろうと自由人であろうと、良い行いには、一つ一つ主が報いてくださることを忘れないように。
- Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
- Nova Versão Internacional - porque vocês sabem que o Senhor recompensará cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
- Hoffnung für alle - Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ Chúa sẽ tưởng thưởng mọi người tùy theo việc tốt lành họ làm, vô luận đầy tớ hay chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปูนบำเหน็จความดีความชอบแก่ทุกคนที่ทำดี ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรือเป็นไท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าจะมอบรางวัลให้แก่ทุกคนที่กระทำความดี ไม่ว่าจะเป็นทาสหรืออิสระ
- Thai KJV - เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าผู้ใดกระทำความดีประการใด ผู้นั้นก็จะได้รับบำเหน็จอย่างนั้นจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก ไม่ว่าเขาจะเป็นทาสหรือเป็นไท
交叉引用
- มัทธิว 6:4 - ดังนั้นเมื่อคุณช่วยเหลือคนจน ก็ให้ทำเป็นความลับ และพระบิดาของคุณผู้เห็นสิ่งที่คุณทำเป็นความลับนี้ ก็จะให้รางวัลกับคุณ
- อิสยาห์ 3:11 - แต่คนชั่วนั้น น่าละอายจริงๆเขาจะได้รับสิ่งเลวร้าย เพราะสิ่งที่มือพวกเขาได้ทำกับคนอื่นไว้ มันจะย้อนกลับมาหาพวกเขา
- สุภาษิต 23:18 - เมื่อนั้นแหละเจ้าจะมีอนาคตที่ดี และเจ้าจะไม่ผิดหวัง
- มัทธิว 5:12 - ให้ดีใจและมีความสุขเถอะ เพราะพระเจ้าได้เก็บรางวัลอันยิ่งใหญ่ไว้ให้กับคุณแล้วที่บนสวรรค์ เพราะพวกผู้พูดแทนพระเจ้าในสมัยก่อนก็โดนข่มเหงอย่างเดียวกับคุณนี่แหละ
- มัทธิว 6:1 - ระวังให้ดี อย่าทำความดีเพื่ออวดคนอื่น เพราะคุณจะไม่ได้รับรางวัลจากพระบิดาของคุณที่อยู่บนสวรรค์
- โรม 2:6 - พระเจ้าจะตอบแทนแต่ละคนตามสิ่งที่เขาได้ทำไป
- โรม 2:7 - ส่วนคนที่ทำความดีอย่างไม่ย่อท้อเพื่อแสวงหาศักดิ์ศรี เกียรติยศ และชีวิตที่ไม่มีวันตาย พระเจ้าจะให้เขามีชีวิตกับพระองค์ตลอดไป
- โรม 2:8 - ส่วนคนที่เห็นแก่ตัว และไม่ยอมทำตามความจริงแต่กลับทำชั่ว พระเจ้าก็จะตอบแทนด้วยความโกรธแค้น และจะลงโทษเขา
- โรม 2:9 - มนุษย์ที่ทำชั่วจะได้รับความทุกข์ยากและความเจ็บปวดรวดร้าว โดยพวกชาวยิวจะได้รับก่อน จากนั้นก็เป็นพวกคนที่ไม่ใช่ยิว
- โรม 2:10 - แต่สำหรับทุกคนที่ทำความดีจะได้รับศักดิ์ศรี เกียรติยศ และสันติสุข โดยพวกชาวยิวจะได้รับก่อน ต่อไปก็พวกที่ไม่ใช่ยิว
- ลูกา 6:35 - พวกคุณต้องรักศัตรูของคุณ ทำดีกับพวกเขาด้วย และให้พวกเขายืมโดยไม่ต้องหวังว่าจะได้คืน แล้วคุณจะได้รับรางวัลมากมาย และเป็นลูกที่แท้จริงของพระเจ้าสูงสุด เพราะพระเจ้าดีกับคนเนรคุณและคนชั่ว
- มัทธิว 10:41 - คนที่ต้อนรับผู้พูดแทนพระเจ้า เพราะเขาเป็นผู้พูดแทนพระเจ้า ก็จะได้รับรางวัลแบบเดียวกับที่ผู้พูดแทนพระเจ้านั้นได้รับ และคนที่ต้อนรับคนที่เชื่อฟังพระเจ้าเพราะเขาเชื่อฟังพระเจ้า ก็จะได้รับรางวัลแบบเดียวกับคนที่เชื่อฟังพระเจ้านั้นได้รับ
- มัทธิว 10:42 - แม้แต่คนที่ให้แค่น้ำเย็นแก้วเดียวกับศิษย์ที่ต่ำต้อยที่สุดคนหนึ่งของเรา เราขอบอกให้รู้ว่า คนๆนั้นจะได้รับรางวัลตอบแทนอย่างแน่นอน”
- ฮีบรู 11:26 - เขาถือว่าความอับอายขายหน้าเพื่อพระคริสต์ มีค่ามากกว่าทรัพย์สมบัติของประเทศอียิปต์ เพราะเขามองไปข้างหน้าถึงรางวัลที่จะได้รับ
- 2 โครินธ์ 5:10 - เพราะเราทุกคนจะต้องอยู่ต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับผลตอบแทนตามความดีหรือความชั่วที่ทำมาตอนที่ยังอยู่ในร่างกายนี้
- ลูกา 14:14 - เพราะคนพวกนี้ไม่สามารถจ่ายคืนได้ แต่พระเจ้าจะให้เกียรติ และให้รางวัลกับคุณ ในวันที่คนที่ทำตามใจพระเจ้าจะฟื้นขึ้นจากความตาย”
- มัทธิว 16:27 - เพราะบุตรมนุษย์จะกลับมาด้วยความสง่างามของพระบิดาของพระองค์ และมาพร้อมกับทูตสวรรค์ของพระองค์ แล้วบุตรมนุษย์จะมาตัดสินมนุษย์ทุกคนตามการกระทำของเขา
- สุภาษิต 11:18 - คนชั่วช้านั้นจะได้กำไรที่ลวงตา แต่คนที่หว่านเมล็ดแห่งความดี ย่อมเก็บเกี่ยวรางวัลที่แน่นอน
- กาลาเทีย 3:28 - ไม่มีคนยิวหรือคนกรีก ไม่มีทาสหรือคนอิสระ ไม่มีชายหรือหญิง เพราะพวกคุณทุกคนเป็นหนึ่งเดียวกันในพระเยซูคริสต์
- ฮีบรู 10:35 - ดังนั้น อย่าทิ้งความมั่นใจไป เพราะมันจะนำรางวัลอันยิ่งใหญ่มาให้
- โคโลสี 3:11 - ในเรื่องการเป็นคนใหม่นี้ มันไม่สำคัญว่าจะเป็นคนยิวหรือกรีก จะเข้าพิธีขลิบ หรือไม่เข้าพิธีขลิบ จะเป็นพวกไพร่หรือป่าเถื่อน จะเป็นทาสหรือเป็นไท แต่ที่สำคัญยิ่งกว่าทุกสิ่งก็คือพระคริสต์ และพระคริสต์นี่เองอยู่ในตัวพวกคุณทุกคน
- โคโลสี 3:24 - เพราะคุณรู้ว่าจะได้รับมรดกจากองค์เจ้าชีวิตเป็นรางวัล เป็นพระคริสต์เจ้านี่แหละที่คุณกำลังรับใช้อยู่