est 1:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เครื่องดื่ม​ต่างๆ​ใส่​อยู่​ใน​ถ้วย​ทองคำ และ​ถ้วย​ทุกใบ​ก็​แตกต่าง​กัน มี​เหล้าองุ่น​มากมาย​จาก​กษัตริย์ เพราะ​พระองค์​ใจดี
  • 新标点和合本 - 用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。
  • 当代译本 - 饮酒用的是各式各样的金器皿,御酒大量供应,足显王的慷慨。
  • 圣经新译本 - 赐饮都用金器皿;器皿与器皿各有不同;御酒很多,足显王的厚赐。
  • 中文标准译本 - 赐酒都用金器皿,而且器皿与器皿各不相同;御酒很丰富,显出王的慷慨。
  • 现代标点和合本 - 用金器皿赐酒,器皿各有不同,御酒甚多,足显王的厚意。
  • 和合本(拼音版) - 用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
  • New International Version - Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality.
  • New International Reader's Version - Royal wine was served in gold cups. Each cup was different from all the others. There was plenty of wine. The king always provided as much as his guests wanted.
  • English Standard Version - Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.
  • New Living Translation - Drinks were served in gold goblets of many designs, and there was an abundance of royal wine, reflecting the king’s generosity.
  • Christian Standard Bible - Drinks were served in an array of gold goblets, each with a different design. Royal wine flowed freely, according to the king’s bounty.
  • New American Standard Bible - Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful in proportion to the king’s bounty.
  • New King James Version - And they served drinks in golden vessels, each vessel being different from the other, with royal wine in abundance, according to the generosity of the king.
  • Amplified Bible - Drinks were served in various kinds of golden goblets, and the royal wine was plentiful, in accordance with the generosity of the king.
  • American Standard Version - And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.
  • King James Version - And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.
  • New English Translation - Drinks were served in golden containers, all of which differed from one another. Royal wine was available in abundance at the king’s expense.
  • World English Bible - They gave them drinks in golden vessels of various kinds, including royal wine in abundance, according to the bounty of the king.
  • 新標點和合本 - 用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供豐富的御酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供豐富的御酒。
  • 當代譯本 - 飲酒用的是各式各樣的金器皿,御酒大量供應,足顯王的慷慨。
  • 聖經新譯本 - 賜飲都用金器皿;器皿與器皿各有不同;御酒很多,足顯王的厚賜。
  • 呂振中譯本 - 賜飲是用金器皿;器皿和器皿也各不同;御酒很多,按照王的大手面 而賜飲 。
  • 中文標準譯本 - 賜酒都用金器皿,而且器皿與器皿各不相同;御酒很豐富,顯出王的慷慨。
  • 現代標點和合本 - 用金器皿賜酒,器皿各有不同,御酒甚多,足顯王的厚意。
  • 文理和合譯本 - 金巵賜酒、巵式不一、御酒孔多、示王厚貺、
  • 文理委辦譯本 - 金巵不一其制、王既富、旨酒孔多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金酒具賜酒、酒具多式、御酒甚多、足顯王之富有、 富有或作體制下同
  • Nueva Versión Internacional - En copas de oro de las más variadas formas se servía el vino real, el cual corría a raudales, como era de esperarse del rey.
  • 현대인의 성경 - 황제는 황실의 술을 한없이 내놓아 모든 사람에게 모양이 각기 다른 금술잔으로 마시게 했으며
  • Новый Русский Перевод - Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии.
  • Восточный перевод - Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - On servait des boissons dans des coupes d’or, toutes différentes de formes ; le vin de l’empereur coulait avec une générosité tout impériale.
  • リビングバイブル - 飲み物は、多種多様な金の杯に、なみなみとつがれています。すっかり気が大きくなった王は、王室とっておきのワインなども惜しげもなくふるまいました。
  • Nova Versão Internacional - Pela generosidade do rei, o vinho real era servido em grande quantidade, em diferentes taças de ouro.
  • Hoffnung für alle - Man trank aus goldenen Gefäßen, von denen keines dem anderen glich. Der König ließ edlen Wein in Hülle und Fülle ausschenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ly uống rượu toàn bằng vàng, gồm nhiều kiểu khác nhau. Rượu thết đãi rất dồi dào theo lòng rộng rãi của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าองุ่นที่นำออกมาแจกจ่ายบรรจุในภาชนะทองคำ แต่ละใบมีรูปทรงและลวดลายไม่ซ้ำกัน กษัตริย์ทรงประทานเหล้าองุ่นหลวงให้ดื่มอย่างเหลือเฟือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ดื่ม​ริน​ใส่​ถ้วย​ทองคำ ถ้วย​หลาก​ชนิด และ​มี​เหล้า​องุ่น​ของ​กษัตริย์​ให้​ดื่ม​โดย​ไม่​จำกัด เพราะ​กษัตริย์​ใจ​กว้าง
  • Thai KJV - เครื่องดื่มก็ใส่ถ้วยทองคำส่งให้ (เป็นถ้วยหลากชนิด) และเหล้าองุ่นของราชสำนักมากมายตามพระทัยกว้างขวางของกษัตริย์
交叉引用
  • เอสเธอร์ 2:18 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​ได้​จัด​งานเลี้ยง​อย่าง​ใหญ่โต​ให้​กับ​เอสเธอร์ เลี้ยง​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้นำ​ทุกคน​ของ​พระองค์ พระองค์​ประกาศ​ให้​วันนั้น​เป็น​วันหยุด​สำหรับ​มณฑล​ทุกแห่ง และ​มอบ​ของขวัญ​ให้​กับ​ประชาชน เพราะ​พระองค์​เป็น​กษัตริย์​ที่​ใจดี
  • ดาเนียล 5:2 - ด้วย​ความมึนเมา พระองค์​จึง​สั่ง​ให้​คน​ไป​เอา​ถ้วยทอง ถ้วยเงิน​ต่างๆ​ที่​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ พ่อ​ของ​พระองค์​ได้​ยึด​เอามา​จาก​วิหาร​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​พระองค์​เอง​จะได้​เอามา​ใช้ดื่ม ร่วมกัน​กับ​พวกขุนนาง พวก​ภรรยา​ของ​พระองค์​และ​พวก​นางสนม
  • ดาเนียล 5:3 - เมื่อ​พวกเขา​เอา​ถ้วย​พวกนั้น​มา เป็น​เหยือก​ที่​ได้​เอา​มา​จาก​วิหาร​ของ​พระเจ้า​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม กษัตริย์​ก็​ได้​ใช้​ถ้วย​พวกนั้น​ดื่ม​ร่วมกัน​กับ​เหล่าขุนนาง พวก​ภรรยา​ของ​พระองค์​และ​พวก​นางสนม
  • ดาเนียล 5:4 - ใน​ขณะที่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​กัน​อยู่นั้น พวกเขา​ก็​สรรเสริญ​พวกเทพเจ้า​ของ​พวกเขา​ไปด้วย มี​ทั้ง​เทพเจ้า​ของ​ทอง เงิน ทองแดง เหล็ก ไม้ และ​หิน
  • 2 พงศาวดาร 9:20 - ถ้วย​สำหรับ​ดื่ม​เหล้า​ทั้งหมด​ของ​ซาโลมอน​ทำ​จาก​ทองคำ และ​ข้าวของ​เครื่องใช้​ทุกอย่าง​ใน​วัง​ของ​ป่า​แห่ง​เลบานอน​ล้วน​ทำ​จาก​ทองคำ​บริสุทธิ์ ไม่​มี​อะไร​ที่​ทำ​จาก​เงินเลย เพราะ​ใน​ยุค​ของ​ซาโลมอน เงิน​แทบ​จะ​ไม่​มี​ค่า​อะไรเลย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:21 - ถ้วย​เครื่องดื่ม​ของ​ซาโลมอน​ทุกใบ​ล้วน​ทำ​จาก​ทองคำ และ​เครื่อง​เรือน ทุกอย่าง​ใน​วัง​แห่ง​ป่า​ของ​เลบานอน​ก็​ทำ​จาก​ทองคำ​บริสุทธิ์​ทั้งสิ้น ไม่​มี​สิ่ง​ใดเลย​ที่​ทำ​ขึ้น​จากเงิน เพราะ​ใน​ยุค​ของ​ซาโลมอนนั้น​เงิน​แทบ​จะ​ไม่​มี​ค่า​อะไรเลย
逐节对照交叉引用