Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Queen Vashti also held a [separate] banquet for the women in the palace of King Ahasuerus.
  • 新标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内也为妇女设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
  • 当代译本 - 瓦实提王后也在亚哈随鲁王的宫里设宴招待女宾。
  • 圣经新译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫里为女人们摆设宴席。
  • 现代标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
  • New International Version - Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  • New International Reader's Version - Queen Vashti also gave a feast. Only women were invited. It was held in the royal palace of King Xerxes.
  • English Standard Version - Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus.
  • New Living Translation - At the same time, Queen Vashti gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  • Christian Standard Bible - Queen Vashti also gave a feast for the women of King Ahasuerus’s palace.
  • New American Standard Bible - Queen Vashti also held a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus.
  • New King James Version - Queen Vashti also made a feast for the women in the royal palace which belonged to King Ahasuerus.
  • American Standard Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
  • King James Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
  • New English Translation - Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus’ royal palace.
  • World English Bible - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
  • 新標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
  • 當代譯本 - 瓦實提王后也在亞哈隨魯王的宮裡設宴招待女賓。
  • 聖經新譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮中,為婦女們擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 王后 瓦實提 也在 亞哈隨魯 王御殿中為婦女們擺設了筵席。
  • 中文標準譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮裡為女人們擺設宴席。
  • 現代標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內,也為婦女設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、為諸婦設宴、
  • 文理委辦譯本 - 王后瓦實地、在後宮設宴、待諸妃嬪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 瓦實提 、在 亞哈隨魯 王宮中、為婦女設宴、
  • Nueva Versión Internacional - La reina Vasti, por su parte, ofreció también un banquete para las mujeres en el palacio del rey Asuero.
  • 현대인의 성경 - 한편 황후 와스디도 황실에 있는 여자들을 위해 잔치를 베풀었다.
  • Новый Русский Перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • Восточный перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’impératrice Vasthi organisa de son côté un banquet pour les femmes dans le palais de l’empereur Xerxès.
  • リビングバイブル - 同じころ、王妃ワシュティも、王宮の婦人たちを集めて宴を開いていました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, a rainha Vasti também oferecia um banquete às mulheres, no palácio do rei Xerxes.
  • Hoffnung für alle - Königin Wasti gab im Inneren des Palasts ein Fest für die Frauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Vả-thi cũng thết đãi các phụ nữ trong hoàng cung vua A-suê-ru.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชินีวัชทีก็ทรงจัดงานเลี้ยงสำหรับเหล่าสตรีในราชสำนักของกษัตริย์เซอร์ซีสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ราชินี​วัชที​ก็​จัด​งาน​เลี้ยง​สำหรับ​ผู้​หญิง​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ด้วย
交叉引用
  • Esther 5:8 - if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and to do as I request, may the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them; and tomorrow I will do as the king says [and express my request].”
  • Esther 5:4 - Esther said, “If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Queen Vashti also held a [separate] banquet for the women in the palace of King Ahasuerus.
  • 新标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内也为妇女设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
  • 当代译本 - 瓦实提王后也在亚哈随鲁王的宫里设宴招待女宾。
  • 圣经新译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫里为女人们摆设宴席。
  • 现代标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
  • New International Version - Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  • New International Reader's Version - Queen Vashti also gave a feast. Only women were invited. It was held in the royal palace of King Xerxes.
  • English Standard Version - Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus.
  • New Living Translation - At the same time, Queen Vashti gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  • Christian Standard Bible - Queen Vashti also gave a feast for the women of King Ahasuerus’s palace.
  • New American Standard Bible - Queen Vashti also held a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus.
  • New King James Version - Queen Vashti also made a feast for the women in the royal palace which belonged to King Ahasuerus.
  • American Standard Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
  • King James Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
  • New English Translation - Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus’ royal palace.
  • World English Bible - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
  • 新標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
  • 當代譯本 - 瓦實提王后也在亞哈隨魯王的宮裡設宴招待女賓。
  • 聖經新譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮中,為婦女們擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 王后 瓦實提 也在 亞哈隨魯 王御殿中為婦女們擺設了筵席。
  • 中文標準譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮裡為女人們擺設宴席。
  • 現代標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內,也為婦女設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、為諸婦設宴、
  • 文理委辦譯本 - 王后瓦實地、在後宮設宴、待諸妃嬪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 瓦實提 、在 亞哈隨魯 王宮中、為婦女設宴、
  • Nueva Versión Internacional - La reina Vasti, por su parte, ofreció también un banquete para las mujeres en el palacio del rey Asuero.
  • 현대인의 성경 - 한편 황후 와스디도 황실에 있는 여자들을 위해 잔치를 베풀었다.
  • Новый Русский Перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • Восточный перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’impératrice Vasthi organisa de son côté un banquet pour les femmes dans le palais de l’empereur Xerxès.
  • リビングバイブル - 同じころ、王妃ワシュティも、王宮の婦人たちを集めて宴を開いていました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, a rainha Vasti também oferecia um banquete às mulheres, no palácio do rei Xerxes.
  • Hoffnung für alle - Königin Wasti gab im Inneren des Palasts ein Fest für die Frauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Vả-thi cũng thết đãi các phụ nữ trong hoàng cung vua A-suê-ru.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชินีวัชทีก็ทรงจัดงานเลี้ยงสำหรับเหล่าสตรีในราชสำนักของกษัตริย์เซอร์ซีสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ราชินี​วัชที​ก็​จัด​งาน​เลี้ยง​สำหรับ​ผู้​หญิง​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ด้วย
  • Esther 5:8 - if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and to do as I request, may the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them; and tomorrow I will do as the king says [and express my request].”
  • Esther 5:4 - Esther said, “If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”
圣经
资源
计划
奉献